Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:40

Tetapi Paulus memilih Silas, k  dan sesudah diserahkan oleh saudara-saudara itu kepada kasih karunia Tuhan l 

AYT (2018)

tetapi Paulus memilih Silas dan pergi, setelah diserahkan oleh saudara-saudara seiman ke dalam anugerah Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:40

tetapi Paulus memilih Silas, lalu berangkat setelah ia diserahkan oleh saudara-saudara itu kepada anugerah Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:40

Paulus memilih Silas lalu berangkat dengan dia setelah saudara-saudara yang di Antiokhia itu menyerahkan mereka kepada rahmat Tuhan.

TSI (2014)

Tetapi Paulus memilih Silas, lalu mereka berangkat sesudah saudara-saudari seiman di Antiokia mendoakan mereka agar selalu disertai oleh kebaikan Allah.

MILT (2008)

Dan Paulus yang memilih Silas, setelah diserahkan ke dalam anugerah Tuhan YAHWEH 2962 oleh saudara-saudara, dia pergi.

Shellabear 2011 (2011)

sedangkan Paul mengajak Silas untuk menyertainya. Setelah jemaah di Antiokhia itu menyerahkan mereka kepada rahmat Allah, Paul pun berangkat.

AVB (2015)

manakala Paulus memilih Silas sebagai teman seperjalanannya. Setelah jemaah menyerahkan mereka kepada kasih kurnia Tuhan, mereka pun berangkat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:40

Tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
memilih
<1951>
Silas
<4609>
, dan sesudah diserahkan
<3860>
oleh
<5259>
saudara-saudara
<80>
itu kepada kasih karunia
<5485>
Tuhan
<2962>

[<1831>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:40

tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
memilih
<1951>
Silas
<4609>
, lalu berangkat
<1831>
setelah ia diserahkan
<3860>
oleh
<5259>
saudara-saudara
<80>
itu kepada anugerah
<5485>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
memilih
<1951>
Silas
<4609>
dan pergi
<1831>
, setelah diserahkan
<3860>
oleh
<5259>
saudara-saudara seiman
<80>
ke dalam anugerah
<5485>
Tuhan
<2962>
.
AVB ITL
manakala Paulus
<3972>
memilih
<1951>
Silas
<4609>
sebagai teman
<80>
seperjalanannya. Setelah jemaah menyerahkan
<3860>
mereka kepada kasih kurnia
<5485>
Tuhan
<2962>
, mereka pun berangkat
<1831>
.

[<1161> <5259>]
GREEK WH
παυλος
<3972>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
επιλεξαμενος
<1951> <5671>
V-AMP-NSM
σιλαν
<4609>
N-ASM
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
παραδοθεις
<3860> <5685>
V-APP-NSM
τη
<3588>
T-DSF
χαριτι
<5485>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αδελφων
<80>
N-GPM
GREEK SR
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
επιλεξαμενοσ
ἐπιλεξάμενος
ἐπιλέγω
<1951>
V-PAMNMS
σιλαν
Σιλᾶν,
Σιλᾶς
<4609>
N-AMS
εξηλθεν
ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
παραδοθεισ
παραδοθεὶς
παραδίδωμι
<3860>
V-PAPNMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
χαριτι
χάριτι
χάρις
<5485>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αδελφων
ἀδελφῶν.
ἀδελφός
<80>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:40

Tetapi Paulus memilih 1  Silas, dan sesudah diserahkan 2  oleh saudara-saudara itu kepada kasih karunia Tuhan

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA