Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 11:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 11:30

Hal itu mereka lakukan juga dan mereka mengirimkannya kepada penatua-penatua j  dengan perantaraan Barnabas k  dan Saulus. l 

AYT (2018)

Dan, yang juga mereka lakukan, mengirimkan sumbangan itu kepada para penatua melalui tangan Barnabas dan Saulus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 11:30

Demikianlah juga dilakukannya mengirimkan dengan tangan Barnabas dan Saul kepada orang tua-tua itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 11:30

Persetujuan itu dilaksanakan juga, lalu Barnabas dan Saulus diutus untuk mengantar sumbangan itu kepada pemimpin-pemimpin jemaat.

TSI (2014)

Hal itu mereka laksanakan, lalu mereka mengutus Barnabas dan Saulus untuk menyerahkan dana itu kepada para pemimpin jemaat di Yerusalem.

MILT (2008)

yang juga mereka lakukan dengan mengirimnya kepada para tua-tua melalui tangan Barnabas dan Saulus.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka pun mengumpulkan sumbangan itu lalu mengirimkannya kepada pemimpin-pemimpin jemaah dengan perantaraan Barnabas dan Saul.

AVB (2015)

Mereka mengirimkannya kepada tua-tua melalui Barnabas dan Saul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 11:30

Hal itu mereka lakukan
<4160>
juga
<2532>
dan mereka mengirimkannya
<649>
kepada
<4314>
penatua-penatua
<4245>
dengan
<1223>
perantaraan
<5495>
Barnabas
<921>
dan
<2532>
Saulus
<4569>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 11:30

Demikianlah juga
<2532>
dilakukannya
<4160>
mengirimkan
<649>
dengan
<1223>
tangan
<5495>
Barnabas
<921>
dan
<2532>
Saul
<4569>
kepada
<4314>
orang tua-tua
<4245>
itu.
AYT ITL
Dan, yang
<3739>
juga
<2532>
mereka lakukan
<4160>
, mengirimkan
<649>
sumbangan itu kepada
<4314>
para penatua
<4245>
melalui
<1223>
tangan
<5495>
Barnabas
<921>
dan
<2532>
Saulus
<4569>
.
AVB ITL
Mereka mengirimkannya
<649>
kepada
<4314>
tua-tua
<4245>
melalui
<1223>
Barnabas
<921>
dan
<2532>
Saul
<4569>
.

[<3739> <2532> <4160> <5495>]
GREEK WH
ο
<3739>
R-ASN
και
<2532>
CONJ
εποιησαν
<4160> <5656>
V-AAI-3P
αποστειλαντες
<649> <5660>
V-AAP-NPM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
πρεσβυτερους
<4245>
A-APM
δια
<1223>
PREP
χειρος
<5495>
N-GSF
βαρναβα
<921>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
σαυλου
<4569>
N-GSM
GREEK SR
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
D
εποιησαν
ἐποίησαν,
ποιέω
<4160>
V-IAA3P
αποστειλαντεσ
ἀποστείλαντες
ἀποστέλλω
<649>
V-PAANMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
πρεσβυτερουσ
πρεσβυτέρους
πρεσβύτερος
<4245>
S-AMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
χειροσ
χειρὸς
χείρ
<5495>
N-GFS
βαρναβα
Βαρναβᾶ
Βαρναβᾶς
<921>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σαυλου
Σαύλου.
Σαῦλος
<4569>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 11:30

Hal itu mereka lakukan juga dan mereka mengirimkannya kepada penatua-penatua 1  dengan 2  perantaraan Barnabas dan Saulus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA