Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:59

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:59

Lalu mereka mengambil batu untuk melempari Dia; q  tetapi Yesus menghilang r  dan meninggalkan Bait Allah.

AYT (2018)

Karena itu, mereka mengambil batu untuk melempari Dia, tetapi Yesus menyembunyikan diri dan meninggalkan Bait Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:59

Lalu mereka itu sekalian memungut batu sebab hendak merajam Dia, tetapi Yesus menyembunyikan diri-Nya serta keluar dari dalam Bait Allah itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:59

Lalu orang-orang Yahudi itu mengambil batu untuk melempari-Nya; tetapi Yesus menyembunyikan diri, lalu pergi meninggalkan Rumah Tuhan.

TSI (2014)

Mendengar perkataan Yesus itu, mereka langsung mengambil batu untuk melempari Dia sampai mati. Tetapi tiba-tiba Yesus membuat diri-Nya tidak terlihat, lalu pergi meninggalkan rumah Allah dengan melewati mereka begitu saja.

MILT (2008)

Oleh karena itu mereka memungut batu-batu supaya mereka dapat melemparkannya kepada-Nya. Namun YESUS bersembunyi dan keluar dari bait suci sambil berjalan menerobos di antara mereka, dan begitulah Dia berlalu.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu mereka semua memungut batu hendak merajam Dia, tetapi Isa bersembunyi lalu keluar dari Bait Allah.

AVB (2015)

Setelah itu, mereka memungut batu untuk merejam Yesus, tetapi Yesus menyembunyikan diri-Nya lalu meninggalkan Bait Suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:59

Lalu
<3767>
mereka mengambil
<142>
batu
<3037>
untuk
<2443>
melempari
<906>
Dia
<846>
; tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
menghilang
<2928>
dan
<2532>
meninggalkan
<1831>
Bait Allah
<2411>
.

[<1909> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:59

Lalu
<3767>
mereka itu sekalian memungut
<3767> <2443> <906>
memungut
<142>
batu
<3037>
sebab hendak merajam
<2443> <906> <1909>
Dia
<846>
, tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
menyembunyikan
<2928>
diri-Nya serta
<2532>
keluar
<1831>
dari
<1537>
dalam Bait Allah
<2411>
itu.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, mereka mengambil
<142>
batu
<3037>
untuk
<2443>
melempari
<906> <1909>
Dia
<846>
, tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
menyembunyikan
<2928>
diri dan
<2532>
meninggalkan
<1831>
Bait Allah
<2411>
.

[<1537>]
AVB ITL
Setelah itu
<3767>
, mereka memungut
<142>
batu
<3037>
untuk merejam
<906>
Yesus
<2424>
, tetapi
<1161>
Yesus menyembunyikan
<2928>
diri-Nya lalu
<2532>
meninggalkan
<1831>
Bait Suci
<2411>
.

[<2443> <1909> <846> <1537>]
GREEK
ηραν
<142> <5656>
V-AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
λιθους
<3037>
N-APM
ινα
<2443>
CONJ
βαλωσιν
<906> <5632>
V-2AAS-3P
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
ιησους
<2424>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
εκρυβη
<2928> <5648>
V-2API-3S
και
<2532>
CONJ
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ιερου
<2411>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:59

Lalu mereka mengambil 1  batu untuk melempari Dia; tetapi 2  Yesus menghilang dan meninggalkan Bait Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA