Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:55

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:55

padahal kamu tidak mengenal Dia, j  tetapi Aku mengenal Dia. k  Dan jika Aku berkata: Aku tidak mengenal Dia, maka Aku adalah pendusta, sama seperti kamu, tetapi Aku mengenal Dia dan Aku menuruti firman-Nya. l 

AYT (2018)

Namun, kamu tidak mengenal Dia, tetapi Aku mengenal Dia; jika Aku mengatakan bahwa Aku tidak mengenal Dia, Aku akan menjadi pembohong, sama seperti kamu, tetapi Aku mengenal Dia dan Aku menuruti firman-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:55

Kamu tiada kenal Dia, tetapi Aku kenal Dia; jikalau Aku berkata bahwa tiada Aku kenal Dia, niscaya Aku ini sama juga seperti kamu jadi pembohong; tetapi Aku kenal Dia, dan Aku menurut firman-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:55

padahal kalian tidak mengenal Dia. Tetapi Aku mengenal-Nya. Sekiranya Aku berkata bahwa Aku tidak mengenal Dia, maka Aku seorang pendusta, sama seperti kalian. Aku mengenal Dia, dan mentaati perkataan-Nya.

TSI (2014)

Tetapi kalian belum mengenal Dia. Akulah yang mengenal Dia. Kalau Aku mengatakan bahwa Aku tidak mengenal Dia, berarti Aku sudah menjadi penipu sama seperti kalian. Tetapi Aku mengenal Dia, dan Aku selalu menaati perintah-Nya.

MILT (2008)

Dan kamu tidak mengenal Dia, tetapi Aku telah mengenal Dia. Dan jika Aku berkata bahwa Aku tidak mengenal Dia, Aku akan menjadi sama seperti kamu, seorang pendusta. Akan tetapi Aku telah mengenal Dia, dan Aku memelihara firman-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

padahal kamu tidak mengenal Dia. Tetapi Aku mengenal Dia. Jika Aku berkata bahwa Aku tidak mengenal Dia, Aku pun menjadi pembohong sama seperti kamu, tetapi Aku mengenal Dia dan Aku menaati firman-Nya.

AVB (2015)

Namun demikian, kamu tidak mengenal-Nya, tetapi Aku mengenal-Nya. Sekiranya Kukatakan Aku tidak mengenal-Nya, jadilah Aku pendusta sepertimu. Aku mengenal-Nya dan taat akan firman-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:55

padahal kamu
<1097> <0>
tidak
<3756>
mengenal
<0> <1097>
Dia
<846>
, tetapi
<1161>
Aku
<1473>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
. Dan jika
<2579>
Aku berkata
<2036>
: Aku
<1492> <0>
tidak
<3756>
mengenal
<0> <1492>
Dia
<846>
, maka Aku adalah
<1510>
pendusta
<5583>
, sama seperti
<3664>
kamu
<5213>
, tetapi
<235>
Aku mengenal
<1492>
Dia
<846>
dan
<2532>
Aku menuruti
<5083>
firman-Nya
<3056> <846>
.

[<2532> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:55

Kamu tiada
<3756>
kenal
<1097>
Dia
<846>
, tetapi
<1161>
Aku
<1473>
kenal
<1492>
Dia
<846>
; jikalau
<2579>
Aku berkata
<2036>
bahwa
<3754>
tiada
<3756>
Aku kenal
<1492>
Dia
<846>
, niscaya
<1510>
Aku ini
<1473>
sama
<3664>
juga seperti kamu
<5213>
jadi pembohong
<5583>
; tetapi
<235>
Aku kenal
<1492>
Dia
<846>
, dan
<2532>
Aku menurut
<5083>
firman-Nya
<3056>
.
AYT ITL
Namun
<2532>
, kamu tidak
<3756>
mengenal
<1097>
Dia
<846>
, tetapi
<1161>
Aku
<1473>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
; jika
<2579>
Aku mengatakan
<2036>
bahwa
<3754>
Aku tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
, Aku akan menjadi
<1510>
pembohong
<5583>
, sama seperti
<3664>
kamu
<5213>
, tetapi
<235>
Aku mengenal
<1492>
Dia
<846>
dan
<2532>
Aku menuruti
<5083>
firman-Nya
<3056>
.

[<846>]
AVB ITL
Namun
<2532>
demikian, kamu tidak
<3756>
mengenal-Nya
<1097>
, tetapi Aku
<1473>
mengenal-Nya
<1492>
. Sekiranya
<2579>
Kukatakan
<2036>
Aku tidak
<3756>
mengenal-Nya
<1492>
, jadilah
<1510>
Aku pendusta
<5583>
sepertimu
<3664>
. Aku mengenal-Nya
<1492>
dan
<2532>
taat
<5083>
akan firman-Nya
<3056>
.

[<846> <1161> <846> <3754> <846> <5213> <235> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εγνωκατε
<1097> <5758>
V-RAI-2P
αυτον
<846>
P-ASM
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
καν
<2579>
COND-C
ειπω
<2036> <5632>
V-2AAS-1S
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
εσομαι
<2071> <5704>
V-FXI-1S
ομοιος
<3664>
A-NSM
υμιν
<5213>
P-2DP
ψευστης
<5583>
N-NSM
αλλα
<235>
CONJ
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
τηρω
<5083> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εγνωκατε
ἐγνώκατε
γινώσκω
<1097>
V-IEA2P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
καν
κἂν
κἄν
<2579>
C
ειπω
εἴπω
λέγω
<3004>
V-SAA1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
εσομαι
ἔσομαι
εἰμί
<1510>
V-IFM1S
ομοιοσ
ὅμοιος
ὅμοιος
<3664>
S-NMS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ψευστησ
ψεύστης.
ψεύστης
<5583>
N-NMS
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τηρω
τηρῶ.
τηρέω
<5083>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:55

3 padahal kamu tidak mengenal 1  Dia, tetapi 2  Aku mengenal Dia. Dan jika Aku berkata: Aku tidak 1  mengenal Dia, maka Aku adalah pendusta, sama seperti kamu, tetapi 2  Aku mengenal Dia dan Aku menuruti 4  firman-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA