Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:53

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:53

Adakah Engkau lebih besar dari pada bapa kita Abraham, g  yang telah mati! Nabi-nabipun telah mati; dengan siapakah Engkau samakan diri-Mu?"

AYT (2018)

Apakah Engkau lebih besar daripada Abraham, bapa kami, yang telah mati? Para nabi juga telah mati; dengan siapakah Engkau samakan diri-Mu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:53

Adakah Engkau ini lebih besar daripada bapa kami Ibrahim, yang sudah mati itu? Dan segala nabi pun sudah mati. Setara dengan siapakah Engkau hendak menjadikan diri-Mu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:53

Kalau Abraham sendiri sudah mati, dan nabi-nabi semuanya juga sudah mati, Engkau ini siapa? Masakan Engkau lebih besar dari bapak kami Abraham!"

TSI (2014)

Keterlaluan sekali kamu! Jadi kamu merasa dirimu lebih hebat daripada Abraham, bapa kita yang sudah mati. Semua nabi juga sudah mati. Kamu pikir kamu ini siapa?!”

MILT (2008)

Apakah Engkau lebih besar daripada bapak kami Abraham yang sudah meninggal dan para nabi yang sudah meninggal? Dengan siapakah Engkau menyamakan diri-Mu?"

Shellabear 2011 (2011)

Apakah Engkau lebih besar daripada Ibrahim, bapak kami yang sudah meninggal itu? Nabi-nabi pun sudah meninggal. Jadi, menurut anggapan-Mu, siapakah diri-Mu?"

AVB (2015)

Adakah Kamu lebih besar daripada bapa kami Abraham yang sudah mati? Nabi-nabi juga sudah mati. Kamu sangka Kamu ini siapa?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:53

Adakah
<3361>
Engkau
<4771>
lebih besar dari pada
<3187>
bapa
<3962>
kita
<2257>
Abraham
<11>
, yang
<3748>
telah mati
<599>
! Nabi-nabipun
<4396>
telah mati
<599>
; dengan siapakah
<5101>
Engkau samakan
<4160>
diri-Mu
<4572>
?"

[<1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:53

Adakah
<3361>
Engkau
<4771>
ini lebih
<3187>
besar daripada bapa
<3962>
kami
<2257>
Ibrahim
<11>
, yang
<3748>
sudah mati
<599>
itu? Dan
<2532>
segala nabi
<4396>
pun sudah mati
<599>
. Setara dengan siapakah
<5101>
Engkau hendak menjadikan
<4160>
diri-Mu
<4572>
?"
AYT ITL
Apakah
<3361>
Engkau
<4771>
lebih besar daripada
<3187>
Abraham
<11>
, bapa
<3962>
kami
<2257>
, yang
<3748>
telah mati
<599>
? Para nabi
<4396>
juga
<2532>
telah mati
<599>
; dengan siapakah
<5101>
Engkau samakan
<4160>
diri-Mu
<4572>
?"

[<1510>]
AVB ITL
Adakah Kamu
<4771>
lebih besar
<3187>
daripada bapa
<3962>
kami
<2257>
Abraham
<11>
yang
<3748>
sudah mati
<599>
? Nabi-nabi
<4396>
juga
<2532>
sudah mati
<599>
. Kamu
<4572>
sangka Kamu ini siapa?”

[<3361> <1510> <5101> <4160>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
συ
<4771>
P-2NS
μειζων
<3187>
A-NSM-C
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
αβρααμ
<11>
N-PRI
οστις
<3748>
R-NSM
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
προφηται
<4396>
N-NPM
απεθανον
<599> <5627>
V-2AAI-3P
τινα
<5101>
I-ASM
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
ποιεις
<4160> <5719>
V-PAI-2S
GREEK SR
μη
Μὴ
μή
<3361>
T
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
μειζων
μείζων
μείζων
<3187>
S-NMS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
αβρααμ
Ἀβραάμ,
Ἀβραάμ
<11>
N-GMS
οστισ
ὅστις
ὅστις
<3748>
R-NMS
απεθανεν
ἀπέθανεν;
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
και
Καὶ
καί
<2532>
D
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
προφηται
προφῆται
προφήτης
<4396>
N-NMP
απεθανον
ἀπέθανον!
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3P
τινα
Τίνα
τίς
<5101>
R-AMS
σεαυτον
σεαυτὸν
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
ποιεισ
ποιεῖς;”
ποιέω
<4160>
V-IPA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:53

Adakah Engkau lebih besar dari pada 1  bapa kita Abraham, yang telah mati! Nabi-nabipun telah mati; dengan siapakah 2  Engkau samakan diri-Mu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA