Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:60

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:60

Sesudah mendengar semuanya itu banyak dari murid-murid p  Yesus yang berkata: "Perkataan ini keras, siapakah yang sanggup mendengarkannya? q "

AYT (2018)

Ketika banyak dari murid-murid mendengar hal ini, mereka berkata, “Ajaran ini terlalu keras. Siapa yang sanggup menerimanya?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:60

Maka banyak orang daripada murid-murid-Nya, yang mendengar perkataan-Nya demikian, berkatalah, "Perkataan ini sukar diartikan, siapakah gerangan dapat mendengarnya?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:60

Sesudah mendengar kata-kata Yesus itu, banyak di antara pengikut-Nya berkata, "Pengajaran ini terlalu berat. Siapa yang dapat menerimanya!"

TSI (2014)

Ketika orang banyak yang biasa mengikuti Yesus mendengarkan ajaran itu, mereka berkata, “Ajaran ini sulit sekali. Tidak ada orang yang bisa mengerti.”

MILT (2008)

Sebab itu setelah mendengarkannya, banyak dari antara para murid-Nya berkata, "Perkataan ini keras, siapa yang sanggup mendengarkannya?"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mendengar ajaran Isa, banyak dari antara para pengikut-Nya berkata, "Perkataan ini sulit diterima. Siapa yang tahan mendengarkannya?"

AVB (2015)

Antara murid yang mendengar kata-kata-Nya itu, ramai yang berkata, “Ajaran ini terlalu susah difahami. Siapakah yang dapat menerimanya?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:60

Sesudah mendengar
<191>
semuanya itu banyak
<4183>
dari
<1537>
murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
yang berkata
<3004>
: "Perkataan
<3056>
ini
<3778>
keras
<4642>
, siapakah
<5101>
yang sanggup
<1410>
mendengarkannya
<846> <191>
?"

[<3767> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:60

Maka banyak
<4183>
orang daripada
<1537>
murid-murid-Nya
<3101>
, yang mendengar
<191>
perkataan-Nya
<846>
demikian, berkatalah
<3004>
, "Perkataan
<3056>
ini
<3778>
sukar diartikan
<4642>
, siapakah
<5101>
gerangan dapat
<1410>
mendengarnya
<191>
?"
AYT ITL
Ketika
<3767>
banyak
<4183>
dari
<1537>
murid-murid
<3101>
mendengar
<191>
hal ini, mereka
<846>
berkata
<3004>
, "Ajaran
<3056>
ini
<3778>
terlalu keras
<4642>
. Siapa
<5101>
yang sanggup
<1410>
menerimanya
<191>
?"

[<1510> <846>]
AVB ITL
Antara
<1537>
murid
<3101>
yang mendengar
<191>
kata-kata-Nya itu, ramai
<4183>
yang
<3588>
berkata
<3004>
, “Ajaran
<3056>
ini
<3778>
terlalu susah
<4642>
difahami. Siapakah
<5101>
yang dapat
<1410>
menerimanya
<191>
?”

[<3767> <846> <1510> <846>]
GREEK WH
πολλοι
<4183>
A-NPM
ουν
<3767>
CONJ
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
σκληρος
<4642>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
τις
<5101>
I-NSM
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
αυτου
<846>
P-GSM
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
GREEK SR
πολλοι
¶Πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ειπον
εἶπον,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
σκληροσ
“Σκληρός
σκληρός
<4642>
S-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος·
οὗτος
<3778>
E-NMS
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ακουειν
ἀκούειν;”
ἀκούω
<191>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:60

Sesudah mendengar semuanya itu banyak dari 1  murid-murid Yesus 1  yang berkata: "Perkataan ini 2  keras, siapakah yang sanggup mendengarkannya 1 ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA