Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:30

Maka kata mereka kepada-Nya: "Tanda b  apakah yang Engkau perbuat, supaya dapat kami melihatnya dan percaya kepada-Mu? c  Pekerjaan apakah yang Engkau lakukan?

AYT (2018)

Mereka bertanya kepada-Nya, “Kalau begitu, tanda ajaib apakah yang akan Engkau lakukan supaya kami melihat dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apa yang Engkau lakukan?

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:30

Lalu kata mereka itu kepada-Nya, "Apakah tanda ajaib yang Tuan perbuat, supaya boleh kami tampak, lalu percaya akan Tuan? Apakah Tuan perbuat?

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:30

"Kalau begitu," kata mereka, "bukti apa yang dapat Bapak berikan supaya kami melihat dan percaya kepada Bapak? Apa yang akan Bapak lakukan?

TSI (2014)

Mereka bertanya lagi kepada-Nya, “Keajaiban apa yang akan kamu lakukan? Tolong buktikan! Supaya dengan melihat, kami bisa percaya kepadamu.

MILT (2008)

Kemudian mereka berkata kepada-Nya, "Lalu, apakah tanda yang Engkau lakukan supaya kami melihat dan percaya kepada-Mu? Apakah yang Engkau kerjakan?

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata mereka kepada Isa, "Tanda ajaib apa yang Engkau adakan supaya kami dapat melihat dan percaya kepada-Mu? Apa yang Engkau kerjakan?

AVB (2015)

Mereka bertanya kepada-Nya, “Apakah tanda ajaib yang dapat Kautunjukkan supaya kami melihatnya lalu percaya kepada-Mu? Apakah yang dapat Kaulakukan?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:30

Maka
<3767>
kata mereka
<2036>
kepada-Nya
<846>
: "Tanda
<4592>
apakah yang
<5101>
Engkau
<4771>
perbuat
<4160>
, supaya
<2443>
dapat kami melihatnya
<1492>
dan
<2532>
percaya
<4100>
kepada-Mu
<4671>
? Pekerjaan apakah yang
<5101>
Engkau lakukan
<2038>
?

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:30

Lalu kata
<2036>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Apakah
<5101>
tanda ajaib
<4592>
ajaib
<4160>
yang Tuan
<4771>
perbuat
<4160>
, supaya
<2443>
boleh kami tampak
<1492>
, lalu
<2532>
percaya
<4100>
akan Tuan
<4671>
? Apakah
<5101>
Tuan perbuat
<2038>
?
AYT ITL
Mereka bertanya
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Kalau
<5101>
begitu
<3767>
, tanda ajaib
<4592>
apakah yang akan Engkau
<4771>
lakukan
<4160>
supaya
<2443>
kami melihat
<1492>
dan
<2532>
percaya
<4100>
kepada-Mu
<4671>
? Pekerjaan
<2038> <0>
apa
<5101>
yang Engkau lakukan
<0> <2038>
?

[<3767>]
AVB ITL
Mereka bertanya
<2036>
kepada-Nya
<846>
, “Apakah
<5101>
tanda ajaib
<4592>
yang dapat Kautunjukkan supaya
<2443>
kami melihatnya
<1492>
lalu
<2532>
percaya
<4100>
kepada-Mu? Apakah
<5101>
yang dapat Kaulakukan
<2038>
?

[<3767> <3767> <4160> <4771> <4671>]
GREEK WH
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
τι
<5101>
I-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ποιεις
<4160> <5719>
V-PAI-2S
συ
<4771>
P-2NS
σημειον
<4592>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
ιδωμεν
<1492> <5632>
V-2AAS-1P
και
<2532>
CONJ
πιστευσωμεν
<4100> <5661>
V-AAS-1P
σοι
<4671>
P-2DS
τι
<5101>
I-ASN
εργαζη
<2038> <5736>
V-PNI-2S
GREEK SR
ειπον
Εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ποιεισ
ποιεῖς
ποιέω
<4160>
V-IPA2S
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
σημειον
σημεῖον,
σημεῖον
<4592>
N-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ιδωμεν
ἴδωμεν
ὁράω
<3708>
V-SAA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
πιστευσωμεν
πιστεύσωμέν
πιστεύω
<4100>
V-SAA1P
σοι
σοι;
σύ
<4771>
R-2DS
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
εργαζη
ἐργάζῃ;
ἐργάζομαι
<2038>
V-IPM2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:30

Maka kata mereka kepada-Nya: "Tanda apakah yang 1  Engkau perbuat, supaya dapat kami melihatnya 2  dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apakah yang 1  Engkau lakukan?

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA