Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:37

Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang bersaksi tentang Aku. m  Kamu tidak pernah mendengar suara-Nya, rupa-Nyapun n  tidak pernah kamu lihat,

AYT (2018)

Dan, Bapa yang mengutus Aku itu sendiri telah memberi kesaksian tentang Aku. Akan tetapi, kamu tidak pernah mendengar suara-Nya ataupun melihat rupa-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:37

Maka Bapa itu yang sudah menyuruhkan Aku, Ia sendiri telah menyaksikan dari hal-Ku. Kamu belum pernah mendengar suara-Nya atau nampak rupa-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:37

Dan Bapa yang mengutus Aku juga memberi kesaksian tentang Aku. Kalian belum pernah mendengar suara-Nya atau melihat rupa-Nya.

TSI (2014)

Dan Bapa yang mengutus Aku, Dia sendiri yang langsung memberi kesaksian tentang Aku kepada manusia. Tetapi kalian tidak pernah mendengar suara-Nya dan tidak pernah juga melihat muka-Nya.

MILT (2008)

Dan Bapa yang telah mengutus Aku, Dia sendiri telah bersaksi tentang Aku. Kamu bahkan belum pernah mendengar suara-Nya, ataupun melihat wujud-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Dia sendiri pun, yaitu Sang Bapa yang mengutus Aku, telah memberi kesaksian tentang Aku. Kamu belum pernah mendengar suara-Nya atau melihat rupa-Nya,

AVB (2015)

Bapa yang mengutus-Ku dan memberikan kesaksian tentang diri-Ku ini belum pernah kamu dengar suara-Nya atau lihat wajah-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:37

Bapa
<3962>
yang mengutus
<3992>
Aku
<3165>
, Dialah
<1565>
yang bersaksi
<3140>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
. Kamu
<191> <0>
tidak
<3777>
pernah
<4455>
mendengar
<0> <191>
suara-Nya
<5456> <846>
, rupa-Nyapun
<1491> <846>
tidak
<3777>
pernah kamu lihat
<3708>
,

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:37

Maka
<2532>
Bapa
<3962>
itu yang sudah menyuruhkan
<3992>
Aku
<3165>
, Ia sendiri
<1565>
telah menyaksikan
<3140>
dari
<4012>
hal-Ku
<1700>
. Kamu belum pernah
<4455>
mendengar
<191>
suara-Nya
<5456>
atau
<3777>
nampak
<3708>
rupa-Nya
<1491>
,
AYT ITL
Dan
<2532>
, Bapa
<3962>
yang
<3588>
mengutus
<3992>
Aku
<3165>
itu
<1565>
sendiri telah memberi kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
. Akan tetapi, kamu tidak
<3777>
pernah
<4455>
mendengar
<191>
suara-Nya
<5456> <846>
ataupun
<3777>
melihat
<1491>
rupa-Nya
<846> <3708>
.
AVB ITL
Bapa
<3962>
yang
<3588>
mengutus-Ku
<3992>
dan
<2532>
memberikan kesaksian
<3140>
tentang
<4012>
diri-Ku
<1700>
ini belum pernah
<3777>
kamu dengar
<191>
suara-Nya
<5456>
atau
<3777>
lihat
<3708>
wajah-Nya
<1491>
.

[<3165> <1565> <846> <4455> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πεμψας
<3992> <5660>
V-AAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
πατηρ
<3962>
N-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
μεμαρτυρηκεν
<3140> <5758>
V-RAI-3S
περι
<4012>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
ουτε
<3777>
CONJ
φωνην
<5456>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
πωποτε
<4455>
ADV
ακηκοατε
<191> <5754>
V-2RAI-2P-ATT
ουτε
<3777>
CONJ
ειδος
<1491>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
εωρακατε
<3708> <5758>
V-RAI-2P-ATT
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
πεμψασ
πέμψας
πέμπω
<3992>
V-PAANMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
πατηρ
Πατὴρ,
πατήρ
<3962>
N-NMS
εκεινοσ
ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
μεμαρτυρηκεν
μεμαρτύρηκεν
μαρτυρέω
<3140>
V-IEA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
εμου
ἐμοῦ.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ουτε
Οὔτε
οὔτε
<3777>
C
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
πωποτε
πώποτε
πώποτε
<4455>
D
ακηκοατε
ἀκηκόατε,
ἀκούω
<191>
V-IEA2P
ουτε
οὔτε
οὔτε
<3777>
C
ειδοσ
εἶδος
εἶδος
<1491>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εωρακατε
ἑωράκατε.
ὁράω
<3708>
V-IEA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:37

2 Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang bersaksi 1  tentang Aku. Kamu 3  tidak pernah mendengar 3  suara-Nya, rupa-Nyapun tidak pernah kamu lihat,

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA