Yohanes 1:23 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yoh 1:23 | Jawabnya: "Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun: l Luruskanlah jalan Tuhan! m seperti yang telah dikatakan nabi Yesaya." | 
| AYT (2018) | Yohanes menjawab dengan perkataan Nabi Yesaya, “Akulah suara orang yang dikatakan Nabi Yesaya berseru-seru di padang belantara: ‘Luruskanlah jalan bagi Tuhan!’” | 
| TL (1954) © SABDAweb Yoh 1:23 | Maka katanya, "Aku inilah suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Luruskanlah jalan Tuhan! menurut seperti sabda Nabi Yesaya." | 
| BIS (1985) © SABDAweb Yoh 1:23 | Yohanes menjawab, "Sayalah dia yang dikatakan oleh Nabi Yesaya: 'Orang yang berseru di padang pasir: Ratakanlah jalan untuk Tuhan.'" | 
| TSI (2014) | Jawab Yohanes, “Saya inilah orang yang dimaksud Nabi Yesaya waktu dia bernubuat,‘Kelak akan ada orang yang berseru-seru di padang belantara: Marilah kita bersiap-siap untuk bertemu dengan Tuhan!’” | 
| MILT (2008) | Dia berkata, "Akulah suara yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan YAHWEH 2962! Seperti yang telah Nabi Yesaya katakan." | 
| Shellabear 2011 (2011) | Kata Yahya, "Akulah orang yang menyeru-nyerukan suaraku di padang belantara, Luruskanlah jalan bagi Tuhan, seperti telah disampaikan melalui Nabi Yesaya." | 
| AVB (2015) | Yohanes menjawab, “Aku ini satu suara yang berseru di gurun, ‘Luruskanlah jalan untuk Tuhan,’ sebagaimana kata Nabi Yesaya.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Yoh 1:23 | |
| TL ITL © SABDAweb Yoh 1:23 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yoh 1:23 | Jawabnya: "Akulah suara 1 orang yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan! seperti 2 yang telah dikatakan 2 nabi Yesaya." | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


 
   untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [
 untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [