Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:12

Adakah Engkau lebih besar dari pada bapa kami Yakub, yang memberikan sumur ini k  kepada kami dan yang telah minum sendiri dari dalamnya, ia serta anak-anaknya dan ternaknya?"

AYT (2018)

Apakah Engkau lebih besar daripada nenek moyang kami, Yakub, yang memberikan sumur ini kepada kami dan yang telah minum sendiri dari sumur ini beserta semua anak dan ternaknya?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:12

Masakan Tuan lebih besar daripada Yakub, moyang kami, yang telah memberikan perigi ini kepada kami, maka ia sendiri minum daripadanya, dan anak-anaknya dan sekalian kawan binatang hidup-hidupannya?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:12

Yakub, bapak leluhur kami, memberi kami sumur ini. Ia sendiri mengambil air minumnya dari sini; begitu pula anak-anaknya serta binatang ternaknya. Apakah Tuan sangka Tuan lebih besar dari Yakub?"

TSI (2014)

Yakub, nenek moyang kita yang memberikan sumur ini kepada kami. Dulu dia dan anak-anaknya serta semua ternaknya minum dari air sumur ini. Apakah Bapak lebih besar daripada Yakub, sehingga merasa bisa memberikan air yang lebih baik?”

MILT (2008)

Engkau tidak lebih besar daripada Yakub bapak kami, yang telah memberikan sumur ini kepada kami, dan dia telah minum dari padanya, juga anak-anaknya dan ternaknya."

Shellabear 2011 (2011)

Apakah Tuan lebih besar daripada nenek moyang kami, Yakub, yang telah memberikan perigi ini kepada kami dan yang telah meminumnya juga bersama anak-anaknya serta ternak-ternaknya?"

AVB (2015)

Adakah Tuan lebih besar daripada moyang kami, Yakub, yang mewariskan perigi ini kepada kami? Dia, anak-anaknya dan binatang ternakannya minum air dari perigi ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:12

Adakah
<3361>
Engkau
<4771>
lebih besar
<3187>
dari pada bapa
<3962>
kami
<2257>
Yakub
<2384>
, yang
<3739>
memberikan
<1325>
sumur
<5421>
ini kepada kami
<2254>
dan
<2532>
yang telah minum
<4095>
sendiri
<846>
dari dalamnya
<1537> <846>
, ia serta anak-anaknya
<5207> <846>
dan
<2532>
ternaknya
<2353> <846>
?"

[<1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:12

Masakan
<3361>
Tuan
<4771>
lebih
<3187>
besar daripada Yakub
<2384>
, moyang
<3962>
kami
<2257>
, yang telah
<3739>
memberikan
<1325>
perigi
<5421>
ini kepada kami
<2254>
, maka
<2532>
ia sendiri
<846>
minum
<4095>
daripadanya
<846>
, daripadanya
<1537>
, dan
<2532>
anak-anaknya dan sekalian kawan binatang hidup-hidupannya
<2353>
?"
AYT ITL
Apakah
<3361>
Engkau
<4771>
lebih besar daripada
<3187>
nenek moyang
<3962>
kami
<2257>
, Yakub
<2384>
, yang
<3739>
memberikan
<1325>
sumur
<5421>
ini kepada kami
<2254>
dan
<2532>
yang telah minum
<4095>
sendiri
<846>
dari
<1537>
sumur ini
<846>
beserta
<2532>
semua anak
<5207>
dan
<2532>
ternaknya
<2353> <846>
?"

[<1510> <846>]
AVB ITL
Adakah Tuan lebih besar
<3187>
daripada moyang
<3962>
kami
<2257>
, Yakub
<2384>
, yang
<3739>
mewariskan
<1325>
perigi
<5421>
ini kepada
<846>
kami
<2254>
? Dia, anak-anaknya dan
<2532>
binatang ternakannya
<2353>
minum
<4095>
air dari perigi ini.”

[<3361> <4771> <1510> <2532> <1537> <846> <2532> <5207> <846> <846>]
GREEK
μη
<3361>
PRT-N
συ
<4771>
P-2NS
μειζων
<3187>
A-NSM-C
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
ιακωβ
<2384>
N-PRI
ος
<3739>
R-NSM
εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
το
<3588>
T-ASN
φρεαρ
<5421>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
εξ
<1537>
PREP
αυτου
<846>
P-GSN
επιεν
<4095> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
υιοι
<5207>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
θρεμματα
<2353>
N-NPN
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:12

1 Adakah Engkau lebih besar dari pada bapa kami Yakub, yang memberikan sumur ini kepada kami dan yang telah minum sendiri dari dalamnya, ia serta anak-anaknya dan ternaknya?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA