Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:26

Lalu mereka datang kepada Yohanes dan berkata kepadanya: "Rabi, o  orang yang bersama dengan engkau di seberang sungai Yordan dan yang tentang Dia engkau telah memberi kesaksian, p  Dia membaptis juga dan semua orang pergi kepada-Nya."

AYT (2018)

Mereka menemui Yohanes dan berkata, “Guru, orang yang bersamamu di seberang Yordan, yang tentang Dia engkau telah bersaksi, lihatlah, Dia juga membaptis dan semua orang datang kepada-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 3:26

Lalu datanglah mereka itu kepada Yahya serta berkata kepadanya, "Ya Rabbi, adapun orang yang bersama-sama dengan Rabbi di seberang Yarden, yang Rabbi saksikan, tengoklah, Ia pun membaptiskan orang, dan sekalian orang datang kepada-Nya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 3:26

Mereka pergi kepada Yohanes, dan berkata, "Pak Guru, apakah Bapak masih ingat orang yang bersama Bapak di seberang Sungai Yordan itu, yang Bapak tunjukkan kepada kami dahulu? Ia sekarang membaptis juga, dan semua orang pergi kepada-Nya!"

TSI (2014)

Maka mereka datang dan berkata kepada Yohanes, “Guru, apakah Bapak masih ingat orang yang pernah datang kepada Bapak di seberang sungai Yordan?— yaitu orang yang tentang dia Bapak pernah memberi kesaksian. Persoalannya sekarang ini dia juga membaptis, dan hampir semua orang pergi kepadanya.”

MILT (2008)

Dan mereka datang kepada Yohanes serta berkata kepadanya, "Rabi, Dia yang ada bersama engkau di seberang Yordan, yang terhadap-Nya engkau telah bersaksi, lihatlah Dia sedang membaptis dan semua orang datang kepada-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka pun datang menemui Yahya dan berkata, "Guru, orang yang bersama-sama dengan Guru di seberang Sungai Yordan, yaitu yang Guru ceritakan dahulu, Ia mempermandikan para petobat juga dan semua orang datang kepada-Nya."

AVB (2015)

Mereka pergi kepada Yohanes dan berkata, “Rabbi, seorang yang bersama dengan engkau di seberang Sungai Yordan dahulu, orang yang engkau tunjukkan kepada kami, Dia membaptis orang dan semua orang pergi kepada-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 3:26

Lalu
<2532>
mereka datang
<2064>
kepada
<4314>
Yohanes
<2491>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
: "Rabi
<4461>
, orang
<1510>
yang
<3739>
bersama dengan
<3326>
engkau
<4675>
di seberang
<4008>
sungai Yordan
<2446>
dan yang tentang Dia
<3739>
engkau
<4771>
telah memberi kesaksian
<3140>
, Dia
<3778>
membaptis
<907>
juga dan
<2532>
semua orang
<3956>
pergi
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
."

[<1492>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 3:26

Lalu
<2532>
datanglah
<2064>
mereka itu kepada
<4314>
Yahya
<2491>
serta
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Ya Rabbi
<4461>
, adapun
<3739>
orang yang
<3739>
bersama-sama
<3326>
dengan Rabbi
<4675>
di seberang
<4008>
Yarden
<2446>
, yang
<3739>
Rabbi
<4771>
saksikan
<3140>
, tengoklah
<1492>
, Ia
<3778>
pun membaptiskan
<907>
orang, dan
<2532>
sekalian
<3956>
orang datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
."
AYT ITL
Mereka menemui
<2064> <4314>
Yohanes
<2491>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Guru
<4461>
, Orang yang
<3739>
bersamamu
<3326> <4675>
di seberang
<4008>
Yordan
<2446>
, yang
<3588>
tentang Dia
<3739>
engkau
<4771>
telah bersaksi
<3140>
, lihatlah
<1492>
, Dia
<3778>
juga membaptis
<907>
dan
<2532>
semua orang
<3956>
datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
."

[<2532> <846> <1510>]
AVB ITL
Mereka pergi
<2064>
kepada
<4314>
Yohanes
<2491>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, “Rabbi
<4461>
, seorang yang
<3739>
bersama
<3326>
dengan engkau
<4675>
di seberang
<4008>
Sungai Yordan
<2446>
dahulu, orang yang
<3739>
engkau
<4771>
tunjukkan
<3140>
kepada kami, Dia membaptis
<907>
orang dan
<2532>
semua
<3956>
orang pergi
<2064>
kepada-Nya
<4314>
.”

[<2532> <846> <1510> <1492> <3778> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ιωαννην
<2491>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ραββι
<4461>
HEB
ος
<3739>
R-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
μετα
<3326>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
περαν
<4008>
ADV
του
<3588>
T-GSM
ιορδανου
<2446>
N-GSM
ω
<3739>
R-DSM
συ
<4771>
P-2NS
μεμαρτυρηκας
<3140> <5758>
V-RAI-2S
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
ουτος
<3778>
D-NSM
βαπτιζει
<907> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
ερχονται
<2064> <5736>
V-PNI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηλθαν
ἦλθαν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιωαννην
Ἰωάννην
Ἰωάννης
<2491>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπαν
εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ραββει
“Ῥαββί,
ῥαββί
<4461>
N-VMS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
σου
σοῦ
σύ
<4771>
R-2GS
περαν
πέραν
πέραν
<4008>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιορδανου
Ἰορδάνου,
Ἰορδάνης
<2446>
N-GMS
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
μεμαρτυρηκασ
μεμαρτύρηκας,
μαρτυρέω
<3140>
V-IEA2S
ιδε
ἴδε,
ὁράω
<3708>
I-MAA2S
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
βαπτιζει
βαπτίζει
βαπτίζω
<907>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
ερχονται
ἔρχονται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν.”
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:26

Lalu 3  mereka datang kepada Yohanes dan 3  berkata kepadanya: "Rabi, orang yang 1  2  bersama dengan engkau di seberang sungai Yordan dan yang tentang Dia 1  2  engkau telah memberi kesaksian, Dia membaptis juga dan semua orang 3  pergi kepada-Nya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA