Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 1:43

Konteks
NETBible

On the next day Jesus 1  wanted to set out for Galilee. 2  He 3  found Philip and said 4  to him, “Follow me.”

NASB ©

biblegateway Joh 1:43

The next day He purposed to go into Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, "Follow Me."

HCSB

The next day He decided to leave for Galilee. Jesus found Philip and told him, "Follow Me!"

LEB

On the next day he wanted to depart for Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, "Follow me!

NIV ©

biblegateway Joh 1:43

The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."

ESV

The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."

NRSV ©

bibleoremus Joh 1:43

The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me."

REB

The next day Jesus decided to leave for Galilee. He met Philip, who, like Andrew and Peter, came from Bethsaida, and said to him, “Follow me.”

NKJV ©

biblegateway Joh 1:43

The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, "Follow Me."

KJV

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The day following
<1887>
Jesus
<2424>
would
<2309> (5656)
go forth
<1831> (5629)
into
<1519>
Galilee
<1056>_,
and
<2532>
findeth
<2147> (5719)
Philip
<5376>_,
and
<2532>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Follow
<190> (5720)
me
<3427>_.
NASB ©

biblegateway Joh 1:43

The next
<1887>
day
<1887>
He purposed
<2309>
to go
<1831>
into Galilee
<1056>
, and He *found
<2147>
Philip
<5376>
. And Jesus
<2424>
*said
<3004>
to him, "Follow
<190>
Me."
NET [draft] ITL
On
<1887>
the next day
<1887>
Jesus
<2424>
wanted
<2309>
to set out
<1831>
for
<1519>
Galilee
<1056>
. He
<2532>
found
<2147>
Philip
<5376>
and
<2532>
said
<3004>
to him
<846>
, “Follow
<190>
me
<3427>
.”
GREEK WH
τη
<3588>
T-DSF
επαυριον
<1887>
ADV
ηθελησεν
<2309> <5656>
V-AAI-3S
εξελθειν
<1831> <5629>
V-2AAN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γαλιλαιαν
<1056>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ευρισκει
<2147> <5719>
V-PAI-3S
φιλιππον
<5376>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
GREEK SR
τη
¶Τῇ

<3588>
R-DFS
επαυριον
ἐπαύριον
ἐπαύριον
<1887>
D
ηθελησεν
ἠθέλησεν
ἐθέλω
<2309>
V-IAA3S
εξελθειν
ἐξελθεῖν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-NAA
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γαλιλαιαν
Γαλιλαίαν.
Γαλιλαία
<1056>
N-AFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευρισκει
εὑρίσκει
εὑρίσκω
<2147>
V-IPA3S
φιλιππον
Φίλιππον,
Φίλιππος
<5376>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ακολουθει
“Ἀκολούθει
ἀκολουθέω
<190>
V-MPA2S
μοι
μοι.”
ἐγώ
<1473>
R-1DS

NETBible

On the next day Jesus 1  wanted to set out for Galilee. 2  He 3  found Philip and said 4  to him, “Follow me.”

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Jesus is best taken as the subject of εὑρίσκει (Jeuriskei), since Peter would scarcely have wanted to go to Galilee.

sn No explanation is given for why Jesus wanted to set out for Galilee, but probably he wanted to go to the wedding at Cana (about a two day trip).

tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “and Jesus said.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA