Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:12

1 Keesokan harinya ketika orang banyak yang datang merayakan pesta mendengar, bahwa Yesus sedang di tengah jalan menuju Yerusalem,

AYT (2018)

Keesokan harinya, orang banyak yang menghadiri pesta itu, ketika mendengar bahwa Yesus akan datang ke Yerusalem,

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:12

Pada keesokan harinya, tatkala segala orang banyak yang sudah datang memuliakan hari raya itu, mendengar kabar Yesus pergi ke Yeruzalem,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:12

Keesokan harinya orang banyak yang sudah datang untuk merayakan Paskah mendengar bahwa Yesus sedang dalam perjalanan menuju Yerusalem.

TSI (2014)

Keesokan harinya, tersebarlah berita bahwa Yesus sedang menuju ke Yerusalem. Jadi masyarakat yang sudah berkumpul untuk mengikuti perayaan Paskah

MILT (2008)

Pada keesokan harinya, kerumunan orang banyak yang datang ke perayaan itu, ketika mendengar bahwa YESUS datang ke Yerusalem,

Shellabear 2011 (2011)

Esoknya, sejumlah besar orang yang datang ke perayaan Paskah itu mendengar bahwa Isa sedang menuju Yerusalem.

AVB (2015)

Pada keesokan harinya, orang ramai yang datang menyambut Perayaan Paskah mendengar bahawa Yesus sedang dalam perjalanan ke Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:12

Keesokan harinya
<1887>
ketika orang banyak
<3793> <4183>
yang datang
<2064>
merayakan pesta
<1859>
mendengar
<191>
, bahwa
<3754>
Yesus
<2424>
sedang di tengah jalan
<2064>
menuju
<1519>
Yerusalem
<2414>
,

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:12

Pada keesokan harinya
<1887>
, tatkala segala orang banyak
<3793>
yang sudah datang
<2064>
memuliakan
<1519>
hari raya
<1859>
itu, mendengar
<191>
kabar
<3754>
Yesus
<2424>
pergi
<2064>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
,
AYT ITL
Keesokan harinya
<1887>
, orang banyak
<3793> <4183>
yang
<3588>
menghadiri
<2064> <1519>
pesta
<1859>
itu, ketika mendengar
<191>
bahwa
<3754>
Yesus
<2424>
akan datang
<2064>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
,
AVB ITL
Pada keesokan harinya
<1887>
, orang
<3793>
ramai
<4183>
yang
<3588>
datang
<2064>
menyambut Perayaan Paskah
<1859>
mendengar
<191>
bahawa
<3754>
Yesus
<2424>
sedang dalam perjalanan
<2064>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<1519>]
GREEK WH
τη
<3588>
T-DSF
επαυριον
<1887>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
πολυς
<4183>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εορτην
<1859>
N-ASF
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
{VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
GREEK SR
τη
¶Τῇ

<3588>
R-DFS
επαυριον
ἐπαύριον
ἐπαύριον
<1887>
D
ο


<3588>
E-NMS
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
πολυσ
πολὺς,
πολύς
<4183>
A-NMS
ο


<3588>
R-NMS
ελθων
ἐλθὼν
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εορτην
ἑορτήν,
ἑορτή
<1859>
N-AFS
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιεροσολυμα
Ἱεροσόλυμα,
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-ANP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:12

1 Keesokan harinya ketika orang banyak yang datang merayakan pesta mendengar, bahwa Yesus sedang di tengah jalan menuju Yerusalem,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:12

Keesokan harinya ketika orang banyak 1  yang datang 2  merayakan pesta mendengar, bahwa Yesus sedang di tengah jalan 2  menuju Yerusalem,

Catatan Full Life

Yoh 12:12 1

Nas : Yoh 12:12

Lihat cat. --> Mr 11:9; dan

lihat cat. --> Luk 19:28.

[atau ref. Mr 11:9; Luk 19:28]

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA