Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:11

Demikianlah perkataan-Nya, dan sesudah itu Ia berkata kepada mereka: "Lazarus, saudara kita, e  telah tertidur, f  tetapi Aku pergi ke sana untuk membangunkan dia dari tidurnya."

AYT (2018)

Sesudah Yesus berkata demikian, Dia berkata kepada mereka, “Teman kita, Lazarus, sudah tidur, tetapi Aku akan pergi untuk membangunkan dia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:11

Inilah kata Yesus; dan lagi kata-Nya kepada mereka itu, "Sahabat kita Lazarus telah tertidur, tetapi Aku pergi akan membangunkan dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:11

Begitulah kata Yesus. Kemudian Ia berkata lagi, "Sahabat kita Lazarus sudah tidur, tetapi Aku akan pergi membangunkan dia."

TSI (2014)

Lalu kata Yesus lagi, “Sahabat kita Lazarus sedang tidur sekarang, tetapi Aku akan pergi ke sana untuk membangunkan dia.”

MILT (2008)

Dia mengatakan hal-hal itu, dan sesudah itu Dia berkata kepada mereka, "Lazarus, sahabat kita, telah tertidur, tetapi Aku pergi supaya Aku dapat membangunkannya."

Shellabear 2011 (2011)

Demikianlah sabda Isa, lalu Ia kembali bersabda kepada para pengikut-Nya, "Sahabat kita, Lazarus, sudah tertidur, tetapi Aku hendak pergi untuk membangunkannya."

AVB (2015)

Kemudian Yesus menambah, “Sahabat kita Lazarus sedang tidur. Aku akan pergi membangunkannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:11

Demikianlah
<5023>
perkataan-Nya
<2036>
, dan
<2532>
sesudah
<3326>
itu
<5124>
Ia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Lazarus
<2976>
, saudara
<5384>
kita
<2257>
, telah tertidur
<2837>
, tetapi
<235>
Aku pergi
<4198>
ke sana untuk
<2443>
membangunkan
<1852>
dia
<846>
dari tidurnya."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:11

Inilah
<5023>
kata
<2036>
Yesus; dan
<2532>
lagi
<3326>
kata-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Sahabat
<5384>
kita
<2257>
Lazarus
<2976>
telah tertidur
<2837>
, tetapi
<235>
Aku pergi
<4198>
akan
<2443>
membangunkan
<1852>
dia
<846>
."
AYT ITL
Sesudah
<3326>
Yesus berkata
<2036>
demikian
<5023>
, Ia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Teman
<5384>
kita
<2257>
, Lazarus
<2976>
, sudah tidur
<2837>
, tetapi
<235>
Aku akan pergi
<4198>
untuk
<2443>
membangunkan
<1852>
dia
<846>
."

[<2532> <5124>]
AVB ITL
Kemudian Yesus menambah
<2036>
, “Sahabat
<5384>
kita
<2257>
Lazarus
<2976>
sedang tidur
<2837>
. Aku akan pergi
<4198>
membangunkannya
<1852>
.”

[<5023> <2532> <3326> <5124> <3004> <846> <235> <2443> <846>]
GREEK WH
ταυτα
<5023>
D-APN
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
λαζαρος
<2976>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
φιλος
<5384>
A-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
κεκοιμηται
<2837> <5769>
V-RPI-3S
αλλα
<235>
CONJ
πορευομαι
<4198> <5736>
V-PNI-1S
ινα
<2443>
CONJ
εξυπνισω
<1852> <5661>
V-AAS-1S
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
ταυτα
Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
λαζαροσ
“Λάζαρος
Λάζαρος
<2976>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
φιλοσ
φίλος
φίλος
<5384>
A-NMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
κεκοιμηται
κεκοίμηται,
κοιμάω
<2837>
V-IEP3S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
πορευομαι
πορεύομαι,
πορεύω
<4198>
V-IPM1S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εξυπνισω
ἐξυπνίσω
ἐξυπνίζω
<1852>
V-SAA1S
αυτον
αὐτόν.”
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:11

Demikianlah perkataan-Nya, dan sesudah itu Ia berkata 1  kepada mereka: "Lazarus, saudara kita, telah tertidur 2 , tetapi Aku pergi ke sana untuk membangunkan 3  dia dari tidurnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA