Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 10:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 10:7

Maka kata Yesus sekali lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya Akulah q  pintu r  ke domba-domba itu.

AYT (2018)

Oleh sebab itu, Yesus berkata lagi kepada mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, Akulah pintu ke domba-domba itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 10:7

Maka berkatalah pula Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Aku ini pintu bagi domba itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 10:7

Maka Yesus berkata sekali lagi, "Sungguh benar kata-Ku ini: Akulah pintu untuk domba.

TSI (2014)

Jadi, Yesus berkata lagi, “Aku menegaskan kepadamu bahwa perkataan-Ku ini benar: Akulah pintu masuk ke kandang domba.

MILT (2008)

Oleh karena itu, YESUS berkata lagi kepada mereka, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu bahwa Akulah pintu bagi domba-domba itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa kembali bersabda kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, Akulah pintu bagi domba-domba itu.

AVB (2015)

Oleh yang demikian, Yesus berkata, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, Akulah pintu bagi kawanan domba itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 10:7

Maka
<3767>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
sekali lagi
<3825>
: "Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, sesungguhnya
<281> <281>
Akulah
<1473> <1510>
pintu
<2374>
ke domba-domba
<4263>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 10:7

Maka berkatalah
<2036>
pula
<3825>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya
<281> <281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Aku
<1473>
ini pintu
<2374>
bagi domba
<4263>
itu.
AYT ITL
Oleh sebab itu
<3767>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
lagi
<3825>
kepada mereka, "Sesungguhnya
<281> <281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, Akulah
<1473> <1510>
pintu
<2374>
ke domba-domba
<4263>
itu.
AVB ITL
Oleh
<3767> <0>
yang
<3588>
demikian
<0> <3767>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, “Sesungguhnya
<281>
, Aku
<281>
berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, Akulah
<1473>
pintu
<2374>
bagi kawanan domba
<4263>
itu.

[<3825> <1510>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
αμην
<281>
HEB
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
{VAR2: οτι
<3754>
CONJ
} εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
η
<3588>
T-NSF
θυρα
<2374>
N-NSF
των
<3588>
T-GPN
προβατων
<4263>
N-GPN
GREEK SR
ειπεν
¶Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
ο


<3588>
E-NMS
ιη
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
αμην
“Ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
αμην
ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
η


<3588>
E-NFS
θυρα
θύρα
θύρα
<2374>
N-NFS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
προβατων
προβάτων.
πρόβατον
<4263>
N-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 10:7

Maka kata Yesus sekali lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya Akulah 1  pintu ke domba-domba 2  itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA