Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:31

Dan aku sendiripun mula-mula tidak mengenal Dia, tetapi untuk itulah aku datang dan membaptis dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israel."

AYT (2018)

Dahulu, aku tidak mengenal Dia, tetapi supaya Ia dinyatakan kepada orang-orang Israel, maka aku datang membaptis dengan air.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:31

Dahulu aku tiada kenal Dia; tetapi supaya Ia dinyatakan kepada bangsa Israel, itulah sebabnya aku datang membaptiskan dengan air."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:31

Sebelumnya, saya tidak tahu siapa Dia itu. Padahal saya datang membaptis dengan air supaya bangsa Israel mengenal Dia."

TSI (2014)

Dulu saya sendiri pun tidak mengenal Dia. Tetapi Allah mengutus saya untuk membaptis orang-orang Israel dengan air supaya mereka bisa mengenal Dia, bahwa Dia adalah Kristus.”

MILT (2008)

Aku juga tidak pernah mengenal Dia. Namun supaya Dia dapat dinyatakan kepada Israel, maka karena itu aku telah datang untuk membaptis dalam air."

Shellabear 2011 (2011)

Sebelumnya aku pun tidak mengenal-Nya, tetapi untuk itulah aku datang dan mempermandikan dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israil."

AVB (2015)

Dahulu aku tidak mengenal Dia. Tetapi untuk itulah aku datang dan membaptis orang dengan air, supaya Dia dinyatakan kepada Israel.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:31

Dan aku
<2504>
sendiripun mula-mula tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia, tetapi
<235>
untuk itulah
<5124>
aku
<1473>
datang
<2064>
dan membaptis
<907>
dengan air
<5204>
, supaya Ia dinyatakan
<5319>
kepada Israel
<2474>
."

[<846> <2443> <1223> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:31

Dahulu aku
<2504>
tiada
<3756>
kenal
<1492>
Dia
<846>
; tetapi
<235>
supaya
<2443>
Ia dinyatakan
<5319>
kepada bangsa Israel
<2474>
, itulah sebabnya
<5124>
aku
<1473>
datang
<2064>
membaptiskan
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
."
AYT ITL
Dahulu, aku
<2504>
tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
, tetapi
<235>
supaya
<2443>
Ia dinyatakan
<5319>
kepada orang-orang Israel
<2474>
, maka aku
<1473>
datang
<2064>
membaptis
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
."

[<1223> <5124>]
AVB ITL
Dahulu aku tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
. Tetapi
<235>
untuk itulah
<5124>
aku datang
<2064>
dan membaptis
<907>
orang dengan
<1722>
air
<5204>
, supaya
<2443>
Dia dinyatakan
<5319>
kepada Israel
<2474>
.”

[<2504> <1223> <1473>]
GREEK WH
καγω
<2504>
P-1NS-C
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδειν
<1492> <5715>
V-LAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
φανερωθη
<5319> <5686>
V-APS-3S
τω
<3588>
T-DSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
εν
<1722>
PREP
υδατι
<5204>
N-DSN
βαπτιζων
<907> <5723>
V-PAP-NSM
GREEK SR
καγω
Κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ηδειν
ᾔδειν
εἴδω
<1492>
V-ILA1S
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
φανερωθη
φανερωθῇ
φανερόω
<5319>
V-SAP3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ισραηλ
Ἰσραὴλ
Ἰσραήλ
<2474>
N-DMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υδατι
ὕδατι
ὕδωρ
<5204>
N-DNS
βαπτιζων
βαπτίζων.”
βαπτίζω
<907>
V-PPANMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:31

3 Dan aku 1  sendiripun mula-mula tidak mengenal 1  Dia, tetapi 2  untuk itulah aku 1  datang dan membaptis dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israel."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA