Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:50

Yesus berkata kepadanya: "Jangan kamu cegah, sebab barangsiapa tidak melawan kamu, ia ada di pihak kamu. e "

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Jangan menghentikannya karena siapa pun yang tidak melawanmu, ia memihakmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:50

Tetapi kata Yesus kepadanya, "Jangan dilarangkan dia, karena barangsiapa yang tiada melawan kamu, ialah kawan kamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:50

"Jangan melarang dia," kata Yesus kepada Yohanes dan pengikut-pengikut Yesus yang lainnya, "sebab orang yang tidak melawan kalian, berarti berpihak pada kalian."

TSI (2014)

Tetapi jawab Yesus kepadanya, “Jangan larang dia. Karena siapa yang tidak melawan kita, berarti dia ada di pihak kita.”

MILT (2008)

Dan YESUS berkata kepadanya, "Jangan melarangnya! Sebab siapa yang tidak melawan kita, dia ada di pihak kita!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi sabda Isa kepada Yahya dan pengikut-pengikut yang lainnya, "Jangan larang dia, karena siapa tidak melawan kita, ia ada di pihak kita."

AVB (2015)

Yesus berkata kepadanya, “Janganlah kamu larang dia. Orang yang tidak melawan kamu berpihak kepada kamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:50

Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepadanya
<4314> <846>
: "Jangan
<3361>
kamu cegah
<2967>
, sebab
<1063>
barangsiapa
<3739>
tidak
<3756>
melawan
<2596>
kamu
<5216>
, ia ada
<1510>
di pihak
<5228>
kamu
<5216>
."

[<1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:50

Tetapi
<1161>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Jangan
<3361>
dilarangkan
<2967>
dia, karena
<1063>
barangsiapa
<3739>
yang tiada
<3756>
melawan
<2596>
kamu
<5216>
, ialah
<1510>
kawan
<5228>
kamu
<5216>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepadanya
<4314> <846>
, "Jangan
<3361>
menghentikannya
<2967>
karena
<1063>
siapa pun yang
<3739>
tidak
<3756>
melawanmu
<2596>
, ia memihakmu
<5228>
."

[<1510> <5216> <5216> <1510>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Janganlah
<3361>
kamu larang
<2967>
dia. Orang yang
<3739>
tidak
<3756>
melawan
<2596>
kamu
<5216>
berpihak
<5228>
kepada kamu
<5216>
.”

[<1161> <4314> <1063> <1510> <1510>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
{VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
κωλυετε
<2967> <5720>
V-PAM-2P
ος
<3739>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
καθ
<2596>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
υπερ
<5228>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
ιη
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
μη
“Μὴ
μή
<3361>
D
κωλυετε
κωλύετε,
κωλύω
<2967>
V-MPA2P
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εστιν
ἐστιν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:50

Yesus berkata kepadanya: "Jangan kamu cegah 1 , sebab 2  barangsiapa tidak melawan kamu, ia ada di pihak 2  kamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA