Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:43

Jawab Simon: "Aku kira dia yang paling banyak dihapuskan hutangnya." Kata Yesus kepadanya: "Betul pendapatmu itu."

AYT (2018)

Jawab Simon, “Menurutku, orang yang paling banyak dibebaskan utangnya.” Yesus berkata kepadanya, “Kamu menilainya dengan benar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:43

Maka sahut Simon, katanya, "Hamba sangka, orang yang dilepaskannya daripada utang yang terlebih banyak itu." Maka kata Yesus kepadanya, "Betullah sangkamu itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:43

"Saya kira orang yang paling banyak dihapus utangnya!" jawab Simon. "Pendapatmu benar," jawab Yesus.

TSI (2014)

Simon menjawab, “Menurut saya, orang yang hutangnya lebih banyak dihapuskan.” Yesus berkata kepada Simon, “Pendapatmu itu betul.”

MILT (2008)

Dan sambil menjawab, Simon berkata, "Aku kira, orang yang kepadanya dia bebaskan utangnya lebih banyak." Dan Dia berkata kepadanya, "Engkau menilai dengan tepat!"

Shellabear 2011 (2011)

Simon menjawab, "Menurut pendapatku, orang yang lebih banyak dihapuskan utangnya." Sabda Isa, "Benar sekali jawabanmu itu."

AVB (2015)

Simon menjawab, “Aku rasa orang yang dihapuskan hutangnya yang lebih besar itu.” Yesus berkata kepadanya, “Betullah anggapanmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:43

Jawab
<611>
Simon
<4613>
: "Aku kira
<5274>
dia
<2036>
yang
<3739>
paling banyak
<4119>
dihapuskan hutangnya
<5483>
." Kata
<2036>
Yesus kepadanya
<846>
: "Betul
<3723>
pendapatmu
<2919>
itu."

[<3754> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:43

Maka sahut
<611>
Simon
<4613>
, katanya
<2036>
, "Hamba sangka
<5274>
, orang yang
<3739>
dilepaskannya
<4119>
daripada utang
<5483>
yang terlebih banyak
<4119>
itu." Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepadanya
<846>
, "Betullah
<3723>
sangkamu
<2919>
itu."
AYT ITL
Jawab
<611>
Simon
<4613>
, "Menurutku
<5274>
, orang yang
<3739>
paling banyak
<4119>
dibebaskan
<5483>
utangnya." Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Kamu menilainya
<2919>
dengan benar
<3723>
."

[<2036> <3754> <1161>]
AVB ITL
Simon
<4613>
menjawab
<611>
, “Aku rasa
<5274>
orang yang
<3739>
dihapuskan
<5483>
hutangnya yang
<3588>
lebih besar
<4119>
itu.” Yesus berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Betullah
<3723>
anggapanmu
<2919>
.”

[<2036> <3754> <1161>]
GREEK
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
σιμων
<4613>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
υπολαμβανω
<5274> <5719>
V-PAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
ω
<3739>
R-DSM
το
<3588>
T-ASN
πλειον
<4119>
A-ASN-C
εχαρισατο
<5483> <5662>
V-ADI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ορθως
<3723>
ADV
εκρινας
<2919> <5656>
V-AAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:43

Jawab Simon: "Aku kira 1  dia yang paling banyak dihapuskan hutangnya." Kata Yesus kepadanya: "Betul pendapatmu 2  itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA