Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 23:49

Konteks
NETBible

And all those who knew Jesus 1  stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw 2  these things.

NASB ©

biblegateway Luk 23:49

And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.

HCSB

But all who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

LEB

And all his acquaintances, and the women who had followed him from Galilee who saw these [things], stood at a distance.

NIV ©

biblegateway Luk 23:49

But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

ESV

And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.

NRSV ©

bibleoremus Luk 23:49

But all his acquaintances, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

REB

HIS friends had all been standing at a distance; the women who had accompanied him from Galilee stood with them and watched it all.

NKJV ©

biblegateway Luk 23:49

But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

KJV

And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
all
<3956>
his
<846>
acquaintance
<1110>_,
and
<2532>
the women
<1135>
that followed
<4870> (5660)
him
<846>
from
<575>
Galilee
<1056>_,
stood
<2476> (5715)
afar off
<3113>_,
beholding
<3708> (5723)
these things
<5023>_.
NASB ©

biblegateway Luk 23:49

And all
<3956>
His acquaintances
<1110>
and the women
<1135>
who accompanied
<4870>
Him from Galilee
<1056>
were standing
<2476>
at a distance
<3113>
, seeing
<3708>
these
<3778>
things
<3778>
.
NET [draft] ITL
And
<1161>
all
<3956>
those who knew
<1110>
Jesus
<846>
stood
<2476>
at
<575>
a distance
<3113>
, and
<2532>
the women
<1135>
who had followed
<4870>
him
<846>
from
<575>
Galilee
<1056>
saw
<3708>
these things
<5023>
.
GREEK WH
ειστηκεισαν
<2476> <5715>
V-LAI-3P
δε
<1161>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
γνωστοι
<1110>
A-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
απο
<575>
PREP
μακροθεν
<3113>
ADV
και
<2532>
CONJ
γυναικες
<1135>
N-NPF
αι
<3588>
T-NPF
συνακολουθουσαι
<4870> <5660>
V-AAP-NPF
αυτω
<846>
P-DSM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
ορωσαι
<3708> <5723>
V-PAP-NPF
ταυτα
<5023>
D-APN
GREEK SR
ειστηκεισαν
Εἱστήκεισαν
ἵστημι
<2476>
V-ILA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γνωστοι
γνωστοὶ
γνωστός
<1110>
S-NMP
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
μακροθεν
μακρόθεν,
μακρόθεν
<3113>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
γυναικεσ
γυναῖκες
γυνή
<1135>
N-NFP
αι
αἱ

<3588>
R-NFP
συνακολουθουσαι
συνακολουθοῦσαι
συνακολουθέω
<4870>
V-PPANFP
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γαλιλαιασ
Γαλιλαίας,
Γαλιλαία
<1056>
N-GFS
ορωσαι
ὁρῶσαι
ὁράω
<3708>
V-PPANFP
ταυτα
ταῦτα.
οὗτος
<3778>
R-ANP

NETBible

And all those who knew Jesus 1  stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw 2  these things.

NET Notes

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Technically the participle ὁρῶσαι (Jorwsai) modifies only γυναῖκες (gunaike") since both are feminine plural nominative, although many modern translations refer this as well to the group of those who knew Jesus mentioned in the first part of the verse. These events had a wide array of witnesses.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA