Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 17:2

Konteks
NETBible

It would be better for him to have a millstone 1  tied around his neck and be thrown into the sea 2  than for him to cause one of these little ones to sin. 3 

NASB ©

biblegateway Luk 17:2

"It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.

HCSB

It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to stumble.

LEB

It would be better for him if _a millstone_ is placed around his neck and he is thrown into the sea than that he causes one of these little ones to sin.

NIV ©

biblegateway Luk 17:2

It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied round his neck than for him to cause one of these little ones to sin.

ESV

It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.

NRSV ©

bibleoremus Luk 17:2

It would be better for you if a millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea than for you to cause one of these little ones to stumble.

REB

It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone round his neck than to cause the downfall of one of these little ones.

NKJV ©

biblegateway Luk 17:2

"It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

KJV

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

[+] Bhs. Inggris

KJV
It were better
<3081> (5719)
for him
<846>
that
<1487>
a millstone
<3458> <3684>
were hanged
<4029> (5736)
about
<4012>
his
<846>
neck
<5137>_,
and
<2532>
he cast
<4496> (5769)
into
<1519>
the sea
<2281>_,
than
<2228>
that
<2443>
he should offend
<4624> (5661)
one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>_.
NASB ©

biblegateway Luk 17:2

"It would be better
<3081>
for him if
<1487>
a millstone
<3037>
<3457> were hung
<4029>
around
<4012>
his neck
<5137>
and he were thrown
<4496>
into the sea
<2281>
, than
<2228>
that he would cause
<4624>
one
<1520>
of these
<3778>
little
<3398>
ones
<3398>
to stumble
<4624>
.
NET [draft] ITL
It would be better
<3081>
for him
<846>
to have a millstone
<3037>

<3457>
tied
<4029>
around
<4012>
his
<846>
neck
<5137>
and
<2532>
be thrown
<4496>
into
<1519>
the sea
<2281>
than
<2228>
for him to cause
<4624>
one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
to sin.
GREEK WH
λυσιτελει
<3081> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ει
<1487>
COND
λιθος
<3037>
N-NSM
μυλικος
<3457>
A-NSM
περικειται
<4029> <5736>
V-PNI-3S
περι
<4012>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
τραχηλον
<5137>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
ερριπται
<4496> <5769>
V-RPI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
η
<2228>
PRT
ινα
<2443>
CONJ
σκανδαλιση
<4624> <5661>
V-AAS-3S
των
<3588>
T-GPM
μικρων
<3398>
A-GPM
τουτων
<5130>
D-GPM
ενα
<1520>
A-ASM
GREEK SR
λυσιτελει
Λυσιτελεῖ
λυσιτελέω
<3081>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
λιθοσ
λίθος
λίθος
<3037>
N-NMS
μυλικοσ
μυλικὸς
μυλικός
<3457>
A-NMS
περικειται
περίκειται
περίκειμαι
<4029>
V-IPM3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τραχηλον
τράχηλον
τράχηλος
<5137>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ερριπται
ἔρριπται
ῥίπτω
<4496>
V-IEP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν,
θάλασσα
<2281>
N-AFS
η


<2228>
C
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
σκανδαλιση
σκανδαλίσῃ
σκανδαλίζω
<4624>
V-SAA3S
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μικρων
μικρῶν
μικρός
<3398>
S-GMP
τουτων
τούτων
οὗτος
<3778>
E-GMP
ενα
ἕνα.
εἷς
<1520>
S-AMS

NETBible

It would be better for him to have a millstone 1  tied around his neck and be thrown into the sea 2  than for him to cause one of these little ones to sin. 3 

NET Notes

tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός).

sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.”

tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this wordplay is difficult to reproduce in English. It is possible that the primary cause of offense here would be leading disciples (“little ones”) astray in a similar fashion.




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.61 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA