Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 13:23

Konteks
NETBible

Someone 1  asked 2  him, “Lord, will only a few 3  be saved?” So 4  he said to them,

NASB ©

biblegateway Luk 13:23

And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them,

HCSB

"Lord," someone asked Him, "are there few being saved?" He said to them,

LEB

And someone said to him, "Lord, _are there only_ a few who are saved?" And he said to them,

NIV ©

biblegateway Luk 13:23

Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,

ESV

And someone said to him, "Lord, will those who are saved be few?" And he said to them,

NRSV ©

bibleoremus Luk 13:23

Someone asked him, "Lord, will only a few be saved?" He said to them,

REB

Someone asked him, “Sir, are only a few to be saved?” His answer was:

NKJV ©

biblegateway Luk 13:23

Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?" And He said to them,

KJV

Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
said
<2036> (5627)
one
<5100>
unto
<4314>
him
<846>_,
Lord
<2962>_,
are there few
<1487> <3641>
that be saved
<4982> (5746)_?
And
<1161>
he said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
NASB ©

biblegateway Luk 13:23

And someone
<5100>
said
<3004>
to Him, "Lord
<2962>
, are there just a few
<3641>
who are being saved
<4982>
?" And He said
<3004>
to them,
NET [draft] ITL
Someone
<5100>
asked
<2036>
him
<846>
, “Lord
<2962>
, will
<4982>
only
<1487>
a few
<3641>
be saved
<4982>
?” So
<1161>
he said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
,
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
κυριε
<2962>
N-VSM
ει
<1487>
COND
ολιγοι
<3641>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
σωζομενοι
<4982> <5746>
V-PPP-NPM
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
κε
“˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
ολιγοι
ὀλίγοι
ὀλίγος
<3641>
S-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
σωζομενοι
σῳζόμενοι;”
σῴζω
<4982>
V-PPPNMP
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP

NETBible

Someone 1  asked 2  him, “Lord, will only a few 3  be saved?” So 4  he said to them,

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “said to.”

sn The warnings earlier in Jesus’ teaching have led to the question whether only a few will be saved.

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply was triggered by the preceding question.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA