Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 1:2

Konteks
NETBible

like the accounts 1  passed on 2  to us by those who were eyewitnesses and servants of the word 3  from the beginning. 4 

NASB ©

biblegateway Luk 1:2

just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,

HCSB

just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.

LEB

just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us,

NIV ©

biblegateway Luk 1:2

just as they were handed down to us by those who from the first were eye-witnesses and servants of the word.

ESV

just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,

NRSV ©

bibleoremus Luk 1:2

just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,

REB

following the traditions handed down to us by the original eyewitnesses and servants of the gospel.

NKJV ©

biblegateway Luk 1:2

just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,

KJV

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Even
<2531>
as they delivered
<3860> (5627)
them unto us
<2254>_,
which
<3588>
from
<575>
the beginning
<746>
were
<1096> (5637)
eyewitnesses
<845>_,
and
<2532>
ministers
<5257>
of the word
<3056>_;
NASB ©

biblegateway Luk 1:2

just
<2531>
as they were handed
<3860>
down
<3860>
to us by those
<3588>
who from the beginning
<746>
were eyewitnesses
<845>
and servants
<5257>
of the word
<3056>
,
NET [draft] ITL
like
<2531>
the accounts passed on
<3860>
to us
<2254>
by those who were
<1096>
eyewitnesses
<845>
and
<2532>
servants
<5257>
of the word
<3056>
from
<575>
the beginning
<746>
.
GREEK WH
καθως
<2531>
ADV
παρεδοσαν
<3860> <5627>
V-2AAI-3P
ημιν
<2254>
P-1DP
οι
<3588>
T-NPM
απ
<575>
PREP
αρχης
<746>
N-GSF
αυτοπται
<845>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
υπηρεται
<5257>
N-NPM
γενομενοι
<1096> <5637>
V-2ADP-NPM
του
<3588>
T-GSM
λογου
<3056>
N-GSM
GREEK SR
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
παρεδοσαν
παρέδοσαν
παραδίδωμι
<3860>
V-IAA3P
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αρχησ
ἀρχῆς,
ἀρχή
<746>
N-GFS
αυτοπται
αὐτόπται
αὐτόπτης
<845>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
υπηρεται
ὑπηρέται
ὑπηρέτης
<5257>
N-NMP
γενομενοι
γενόμενοι
γίνομαι
<1096>
V-PAMNMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λογου
λόγου,
λόγος
<3056>
N-GMS

NETBible

like the accounts 1  passed on 2  to us by those who were eyewitnesses and servants of the word 3  from the beginning. 4 

NET Notes

tn Grk “even as”; this compares the recorded tradition of 1:1 with the original eyewitness tradition of 1:2.

tn Or “delivered.”

sn The phrase eyewitnesses and servants of the word refers to a single group of people who faithfully passed on the accounts about Jesus. The language about delivery (passed on) points to accounts faithfully passed on to the early church.

tn Grk “like the accounts those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word passed on to us.” The location of “in the beginning” in the Greek shows that the tradition is rooted in those who were with Jesus from the start.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA