Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lukas 10:6

Context
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:6

Dan jikalau di situ ada orang yang layak menerima damai sejahtera, maka salammu itu akan tinggal atasnya. Tetapi jika tidak, salammu itu kembali kepadamu.

AYT (2018)

Jika orang yang ada di situ cinta damai, damai sejahteramu akan tinggal atasnya. Akan tetapi, jika tidak, damai sejahteramu itu akan kembali kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:6

Jikalau ada anak sejahtera di situ, maka sejahteramu itu pun akan tinggal tetap kepadanya; tetapi jikalau tiada, berbaliklah sejahtera itu kepada kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:6

Kalau di situ ada orang yang suka damai, salam damaimu itu akan tetap padanya; kalau tidak, tariklah kembali salam damaimu itu.

TSI (2014)

Kalau orang di dalam rumah itu menginginkan ketenangan dari TUHAN, dia akan menerima kamu, dan Allah akan memberkati dia serta keluarganya sesuai perkataanmu itu. Tetapi kalau di situ tidak ada orang yang menginginkan ketenangan TUHAN, maka ucapan berkatmu itu tidak akan terjadi di antara mereka.

MILT (2008)

Dan jika di sana memang ada anak damai sejahtera, maka damai sejahteramu akan tinggal di atasnya. Namun jika tidak, maka itu akan kembali kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Jika di dalam rumah itu ada orang yang layak menerima salammu itu, maka sejahtera yang berasal darimu akan tetap di situ. Tetapi kalau tidak ada, maka sejahtera itu akan kembali kepadamu.

AVB (2015)

Jika orang yang tinggal di rumah itu layak menerima sejahtera, salammu akan tetap padanya. Jika tidak, biarlah salammu itu kembali kepadamu.

[+] More English
[+] More Indonesia
[+] Tribal Language
[+] More Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:6

Dan
<2532>
jikalau
<1437>
di situ
<1563>
ada
<1510>
orang
<5207>
yang layak menerima damai sejahtera
<1515>
, maka salammu
<1515> <5216>
itu akan tinggal
<1879>
atasnya
<1909> <846>
. Tetapi
<1161>
jika
<1487>
tidak
<3361>
, salammu itu kembali
<344>
kepadamu
<5209>
.

[<1065> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:6

Jikalau
<1437>
ada
<1510>
anak
<5207>
sejahtera
<1515>
di situ
<1563>
, maka sejahteramu
<1515>
itu pun akan tinggal tetap
<1879>
kepadanya
<1909>
; tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
tiada
<3361> <1065>
, berbaliklah
<344>
sejahtera itu kepada
<1909>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Jika
<1437>
orang
<5207>
yang ada
<1510>
di situ
<1563>
cinta damai
<1515>
, damai sejahteramu
<1515>
akan tinggal
<1879>
atasnya
<1909>
. Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
tidak
<3361>
, damai sejahteramu itu akan kembali
<344>
kepadamu
<1909> <5209>
.

[<2532> <846> <5216> <1065>]
AVB ITL
Jika
<1437>
orang yang tinggal
<1879>
di rumah itu
<1563>
layak menerima sejahtera
<1515> <1515>
, salammu akan tetap padanya
<5216>
. Jika
<1487>
tidak
<3361>
, biarlah
<1065>
salammu itu kembali
<344>
kepadamu
<5209>
.

[<2532> <1510> <5207> <1909> <846> <1161> <1909>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
εκει
<1563>
ADV
η
<1510> <5753>
V-PXS-3S
υιος
<5207>
N-NSM
ειρηνης
<1515>
N-GSF
επαναπαησεται
<1879> <5695>
V-FDI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
η
<3588>
T-NSF
ειρηνη
<1515>
N-NSF
υμων
<5216>
P-2GP
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
γε
<1065>
PRT
εφ
<1909>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ανακαμψει
<344> <5692>
V-FAI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
ειρηνησ
εἰρήνης,
εἰρήνη
<1515>
N-GFS
επαναπαησεται
ἐπαναπαήσεται
ἐπαναπαύω
<1879>
V-IFM3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
η


<3588>
E-NFS
ειρηνη
εἰρήνη
εἰρήνη
<1515>
N-NFS
υμων
ὑμῶν·
σύ
<4771>
R-2GP
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μη
μή
μή
<3361>
D
γε
γε
γέ
<1065>
T
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ανακαμψει
ἀνακάμψει.
ἀνακάμπτω
<344>
V-IFA3S
[+] More English

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:6

Dan jikalau di situ ada orang 1  yang layak menerima damai sejahtera, maka salammu itu akan tinggal atasnya. Tetapi jika tidak, salammu itu kembali 2  kepadamu.

[+] More English



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by YLSA