Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:7

Tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul dan keduanya telah lanjut umurnya.

AYT (2018)

Akan tetapi, mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul dan keduanya sudah sangat tua.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:7

Tetapi mereka itu tiada beranak, karena Elisabet itu mandul, dan keduanya pun sudah sangat lanjut umurnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:7

Mereka tidak mempunyai anak sebab Elisabet mandul dan mereka kedua-duanya sudah tua.

TSI (2014)

Tetapi mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul. Lagipula mereka juga sudah sangat tua.

MILT (2008)

Dan, tidak ada anak pada mereka, karena Elisabet mandul, dan keduanya telah lanjut usianya.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul. Selain itu, keduanya pun sudah lanjut usia.

AVB (2015)

Tetapi mereka tidak mempunyai anak kerana Elisabet mandul, dan kedua-duanya pun telah lanjut usia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:7

Tetapi
<2532>
mereka
<1510>
tidak
<3756>
mempunyai anak
<5043>
, sebab
<2530>
Elisabet
<1665>
mandul
<4723>
dan
<2532>
keduanya
<297>
telah lanjut
<4260>
umurnya
<2250> <846>
.

[<1510> <846> <1510> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:7

Tetapi
<2532>
mereka itu tiada
<3756>
beranak, karena
<5043> <2530>
Elisabet
<1665>
itu mandul
<4723>
, dan
<2532>
keduanya
<297>
pun sudah sangat lanjut
<4260>
umurnya
<1722>
.
AYT ITL
Akan tetapi, mereka
<846>
tidak
<3756>
mempunyai anak
<5043>
karena
<2530>
Elisabet
<1665>
mandul
<4723>
dan
<2532>
keduanya
<297>
sudah
<4260>
sangat tua
<2250>
.

[<2532> <1510> <1510> <1722> <846> <1510>]
AVB ITL
Tetapi mereka tidak
<3756>
mempunyai anak
<5043>
kerana
<2530>
Elisabet
<1665>
mandul
<4723>
, dan
<2532> <0>
kedua-duanya
<297>
pun
<0> <2532>
telah lanjut usia
<4260>
.

[<2532> <1510> <846> <1510> <1722> <2250> <846> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τεκνον
<5043>
N-NSN
καθοτι
<2530>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
{VAR1: [η]
<3588>
T-NSF
} {VAR2: η
<3588>
T-NSF
} ελισαβετ
<1665>
N-PRI
στειρα
<4723>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
αμφοτεροι
<297>
A-NPM
προβεβηκοτες
<4260> <5761>
V-RAP-NPM
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
αυτων
<846>
P-GPM
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
τεκνον
τέκνον,
τέκνον
<5043>
N-NNS
καθοτι
καθότι
καθότι
<2530>
C
η


<3588>
E-NFS
ελεισαβετ
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
<1665>
N-NFS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
στειρα
στεῖρα,
στεῖρος
<4723>
S-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αμφοτεροι
ἀμφότεροι
ἀμφότερος
<297>
S-NMP
προβεβηκοτεσ
προβεβηκότες
προβαίνω
<4260>
V-PEANMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
ησαν
ἦσαν.
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:7

Tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul dan keduanya telah lanjut 2  umurnya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA