Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:41

Dan ketika Elisabet mendengar salam Maria, melonjaklah anak yang di dalam rahimnya dan Elisabetpun penuh dengan Roh Kudus, y 

AYT (2018)

Ketika Elisabet mendengar salam dari Maria, anak di dalam kandungannya melompat dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:41

Maka berlakulah tatkala Elisabet mendengar salam Maryam itu, meloncatlah kanak-kanak yang di dalam rahimnya itu, dan Elisabet pun penuh dengan Rohulkudus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:41

Dan begitu Elisabet mendengar salam Maria, anak yang di dalam kandungan Elisabet itu bergerak. Maka Elisabet dikuasai oleh Roh Allah,

TSI (2014)

Waktu Elisabet mendengar salam Maria, anak dalam kandungan Elisabet langsung menendang-nendang kesenangan. Kemudian Elisabet dipenuhi Roh Kudus

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika Elisabet mendengar salam dari Maria, janin yang ada di dalam rahimnya melonjak kegirangan, dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Elisabet mendengar salam Maryam, bayi yang ada dalam rahimnya bergerak-gerak dengan kuat, lalu Elisabet dikuasai oleh Ruh Allah.

AVB (2015)

Apabila Elisabet mendengar salam Maria, anak dalam kandungannya bergerak-gerak dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:41

Dan ketika
<2532>
Elisabet
<1665>
mendengar
<191>
salam
<783>
Maria
<3137>
, melonjaklah
<4640> <0>
anak
<1025>
yang di dalam
<1722>
rahimnya
<0> <4640> <2836>
dan
<2532>
Elisabetpun
<1665>
penuh
<4130>
dengan Roh
<4151>
Kudus
<40>
,

[<1096> <5613> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:41

Maka
<2532>
berlakulah
<1096>
tatkala Elisabet
<1665>
mendengar
<191>
salam
<783>
Maryam
<3137>
itu, meloncatlah
<4640>
kanak-kanak
<1025>
yang di dalam
<1722>
rahimnya
<2836>
itu
<846>
, dan
<2532>
Elisabet
<1665>
pun penuh
<4130>
dengan Rohulkudus
<4151> <40>
.
AYT ITL
Ketika
<5613>
Elisabet
<1665>
mendengar
<191>
salam
<783>
dari
<3588>
Maria
<3137>
, anak
<1025>
di dalam
<1722>
kandungannya
<2836>
melompat
<4640>
dan
<2532>
Elisabet
<1665>
dipenuhi
<4130>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
.

[<2532> <1096> <846>]
AVB ITL
Apabila Elisabet mendengar
<191>
salam
<783>
Maria
<3137>
, anak
<1025>
dalam
<1722>
kandungannya
<2836>
bergerak-gerak
<4640>
dan
<2532>
Elisabet
<1665> <1665>
dipenuhi
<4130>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
.

[<2532> <1096> <5613> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ως
<5613>
ADV
ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ασπασμον
<783>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
μαριας
<3137>
N-GSF
η
<3588>
T-NSF
ελισαβετ
<1665>
N-PRI
εσκιρτησεν
<4640> <5656>
V-AAI-3S
το
<3588>
T-NSN
βρεφος
<1025>
N-NSN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
κοιλια
<2836>
N-DSF
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
επλησθη
<4130> <5681>
V-API-3S
πνευματος
<4151>
N-GSN
αγιου
<40>
A-GSN
η
<3588>
T-NSF
ελισαβετ
<1665>
N-PRI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:41

Dan ketika Elisabet mendengar salam Maria, melonjaklah anak 1  yang di dalam rahimnya dan Elisabetpun penuh 2  dengan Roh Kudus,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA