Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:24

Beberapa lama kemudian Elisabet, isterinya, mengandung dan selama lima bulan ia tidak menampakkan diri, katanya:

AYT (2018)

Setelah peristiwa itu, Elisabet hamil dan menyembunyikan diri selama lima bulan. Ia berkata,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:24

Kemudian daripada itu hamillah Elisabet, isterinya itu, lalu menyembunyikan dirinya lima bulan lamanya, serta berkata,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:24

Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.

TSI (2014)

Tidak lama kemudian, Elisabet istrinya hamil. Selama lima bulan Elisabet tidak ke mana-mana dan tidak menampakkan dirinya kepada orang-orang

MILT (2008)

Dan setelah hari-hari itu, Elisabet, istrinya, mengandung. Dan dia menyembunyikan diri selama lima bulan sambil mengatakan,

Shellabear 2011 (2011)

Tak lama kemudian mengandunglah Elisabet, istrinya. Lima bulan lamanya Elisabet tidak memperlihatkan dirinya kepada orang-orang. Ia berkata,

AVB (2015)

Kemudian, Elisabet, isterinya pun hamil lalu dia menyisihkan diri selama lima bulan, katanya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:24

Beberapa
<1161>
lama
<2250>
kemudian
<3326>
Elisabet
<1665>
, isterinya
<1135> <846>
, mengandung
<4815>
dan
<2532>
selama lima
<4002>
bulan
<3376>
ia tidak menampakkan
<4032>
diri
<1438>
, katanya
<3004>
:

[<3778>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:24

Kemudian
<3326>
daripada itu hamillah
<3778> <2250> <4815>
Elisabet
<1665>
, isterinya
<1135>
itu, lalu
<2532>
menyembunyikan
<4032>
dirinya
<1438>
lima
<4002>
bulan
<3376>
lamanya, serta berkata
<3004>
,
AYT ITL
Setelah
<3326>
peristiwa
<2250>
itu
<3778>
, Elisabet
<1665>
hamil
<4815>
dan
<2532>
menyembunyikan
<4032>
diri
<1438>
selama lima
<4002>
bulan
<3376>
. Ia berkata
<3004>
,

[<1161> <1135> <846>]
AVB ITL
Kemudian
<3326>
, Elisabet
<1665>
, isterinya
<1135>
pun hamil
<4815>
lalu
<2532>
dia menyisihkan
<4032>
diri
<1438>
selama lima
<4002>
bulan
<3376>
, katanya
<3004>
,

[<1161> <3778> <2250> <846>]
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
ταυτας
<3778>
D-APF
τας
<3588>
T-APF
ημερας
<2250>
N-APF
συνελαβεν
<4815> <5627>
V-2AAI-3S
ελισαβετ
<1665>
N-PRI
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
περιεκρυβεν
<4032> <5707>
V-IAI-3S
εαυτην
<1438>
F-3ASF
μηνας
<3376>
N-APM
πεντε
<4002>
A-NUI
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
GREEK SR
μετα
¶Μετὰ
μετά
<3326>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ταυτασ
ταύτας
οὗτος
<3778>
E-AFP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
συνελαβεν
συνέλαβεν
συλλαμβάνω
<4815>
V-IAA3S
ελισαβετ
Ἐλισάβετ
Ἐλισάβετ
<1665>
N-NFS
η


<3588>
E-NFS
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιεκρυβεν
περιέκρυβεν
περικρύβω
<4032>
V-IIA3S
εαυτην
ἑαυτὴν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AFS
μηνασ
μῆνας
μήν
<3376>
N-AMP
πεντε
πέντε
πέντε
<4002>
E-AMP
λεγουσα
λέγουσα,
λέγω
<3004>
V-PPANFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:24

Beberapa lama kemudian Elisabet, isterinya, mengandung dan selama lima bulan ia tidak menampakkan diri, katanya:

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA