Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:50

Garam 1  memang baik, tetapi jika garam menjadi hambar, dengan apakah kamu mengasinkannya? f  Hendaklah kamu selalu mempunyai garam dalam dirimu g  dan selalu hidup berdamai yang seorang dengan yang lain. h "

AYT (2018)

Garam itu baik, tetapi jika garam itu kehilangan keasinannya, bagaimana kamu akan membuatnya asin lagi? Milikilah garam dalam dirimu dan berdamailah satu dengan yang lain.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:50

Garam itu baik adanya; tetapi jikalau garam itu menjadi tawar, dengan apakah dapat kamu memasinkan dia? Hendaklah kamu menaruh garam di dalam dirimu, dan berdamailah seorang dengan seorang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:50

Garam itu baik, tetapi kalau menjadi tawar, mungkinkah diasinkan kembali? Jadi, hendaklah kalian menjadi seperti garam--hiduplah bersama-sama dengan rukun."

TSI (2014)

Kalian yang mengikut Aku bisa digambarkan seperti garam. Garam dipakai untuk membuat makanan lebih enak. Tetapi kalau rasa asinnya hilang, garam itu tidak akan berguna lagi. Jangan sampai kalian seperti garam yang kehilangan rasa asin! Biarlah kalian berguna dan hidup damai satu sama lain.”

MILT (2008)

Garam itu berguna, tetapi jika garam itu menjadi tawar, dengan apakah kamu akan mengasinkannya? Milikilah garam di dalam dirimu sendiri, dan berdamailah seorang terhadap yang lain!"

Shellabear 2011 (2011)

Garam memang baik, tetapi apabila garam menjadi tawar, dengan apa kamu dapat mengasinkannya? Jadi, hendaklah kamu memiliki garam dalam dirimu dan hidup damai antara seorang dengan yang lain."

AVB (2015)

“Garam itu baik, tetapi jika menjadi tawar, bagaimanakah garam dapat dimasinkan semula? Adakanlah garam pengukuh dalam dirimu, dan hiduplah rukun damai sesamamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:50

Garam
<217>
memang baik
<2570>
, tetapi jika
<1437>
garam
<217>
menjadi
<1096>
hambar, dengan
<1722>
apakah
<5101>
kamu mengasinkannya
<741>
? Hendaklah kamu selalu mempunyai
<2192>
garam
<217>
dalam
<1722>
dirimu
<1438>
dan
<2532>
selalu hidup berdamai
<1514>
yang seorang
<240> <0>
dengan
<1722>
yang lain
<0> <240>
."

[<1161> <358> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:50

Garam
<217>
itu baik
<2570>
adanya; tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
garam
<217>
itu menjadi
<1096>
tawar
<358>
, dengan
<1722>
apakah
<5101>
dapat kamu memasinkan
<741>
dia
<846>
? Hendaklah kamu menaruh
<2192>
garam
<217>
di dalam
<1722>
dirimu
<1438>
, dan
<2532>
berdamailah
<1514>
seorang dengan
<1722>
seorang
<240>
."
AYT ITL
Garam
<217>
itu baik
<2570>
, tetapi
<1161>
jika
<1437>
garam
<217>
itu kehilangan keasinannya
<358>
, bagaimana
<5101>
kamu akan membuatnya
<1096>
asin
<741>
lagi? Milikilah
<2192>
garam
<217>
dalam
<1722>
dirimu
<1438>
dan
<2532>
berdamailah
<1514>
satu dengan yang lain
<240>
."

[<1722> <846> <1722>]
AVB ITL
“Garam
<217>
itu baik
<2570>
, tetapi
<1161>
jika
<1437>
menjadi
<1096>
tawar
<358>
, bagaimanakah
<5101>
garam
<217>
dapat dimasinkan
<741>
semula? Adakanlah garam
<217>
pengukuh dalam
<1722>
dirimu
<1438>
, dan
<2532>
hiduplah rukun damai
<1514>
sesamamu
<240>
.”

[<1722> <846> <2192> <1722>]
GREEK WH
καλον
<2570>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
αλας
<217>
N-NSN
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
αλας
<217>
N-NSN
αναλον
<358>
A-NSN
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
εν
<1722>
PREP
τινι
<5101>
I-DSN
αυτο
<846>
P-ASN
αρτυσετε
<741> <5692>
V-FAI-2P
εχετε
<2192> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
αλα
<217>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
ειρηνευετε
<1514> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
αλληλοις
<240>
C-DPM
GREEK SR
καλον
Καλὸν
καλός
<2570>
S-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αλασ
ἅλας,
ἅλας
<217>
N-NNS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αλασ
ἅλας
ἅλας
<217>
N-NNS
αναλον
ἄναλον
ἄναλος
<358>
S-NNS
γενηται
γένηται,
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τινι
τίνι
τίς
<5101>
R-DNS
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-3ANS
αρτυσεται
ἀρτύσετε;
ἀρτύω
<741>
V-IFA2P
εχετε
Ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-MPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εαυτοισ
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2DMP
αλα
ἅλα,
ἅλα
<217>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειρηνευεται
εἰρηνεύετε
εἰρηνεύω
<1514>
V-MPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αλληλοισ
ἀλλήλοις.”
ἀλλήλων
<240>
R-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:50

Garam 1  memang baik, tetapi jika garam menjadi hambar, dengan apakah kamu mengasinkannya? f  Hendaklah kamu selalu mempunyai garam dalam dirimu g  dan selalu hidup berdamai yang seorang dengan yang lain. h "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:50

Garam 2  memang baik 1 , tetapi jika garam 2  menjadi hambar, dengan apakah kamu mengasinkannya? Hendaklah kamu selalu mempunyai garam 2  dalam dirimu dan selalu hidup berdamai 3  yang seorang dengan yang lain."

Catatan Full Life

Mrk 9:50 1

Nas : Mr 9:50

Lihat cat. --> Mat 5:13.

[atau ref. Mat 5:13]

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA