Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:35

Lalu Yesus duduk dan memanggil kedua belas murid itu. Kata-Nya kepada mereka: "Jika seseorang ingin menjadi yang terdahulu, hendaklah ia menjadi yang terakhir dari semuanya dan pelayan dari semuanya. o "

AYT (2018)

Yesus duduk dan memanggil dua belas murid. Dia berkata kepada mereka, “Jika ingin menjadi yang pertama, dia harus menjadi yang terakhir dari semuanya dan menjadi pelayan bagi semuanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:35

Maka duduklah Yesus, lalu memanggil kedua belas murid itu, serta berkata kepada mereka itu, "Jikalau seorang hendak menjadi yang pertama, haruslah ia menjadi yang akhir daripada sekalian, dan pelayan orang sekalian."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:35

Yesus duduk, lalu memanggil kedua belas pengikut-Nya itu. Ia berkata kepada mereka, "Orang yang mau menjadi yang nomor satu, ia harus menjadi yang terakhir dan harus menjadi pelayan semua orang."

TSI (2014)

Maka Yesus duduk dan mengumpulkan kedua belas murid-Nya, lalu mengajarkan, “Kalau kamu mau menjadi yang nomor satu di mata Allah, kamu harus siap menjadi yang paling hina dan menjadi pelayan bagi semuanya.”

MILT (2008)

Dan setelah duduk, Dia memanggil kedua belas murid, dan Dia berkata kepada mereka, "Jika seseorang ingin menjadi yang pertama, dia harus menjadi yang terakhir dari semua dan pelayan dari semuanya."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah duduk, Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya itu. Sabda-Nya kepada mereka, "Jika seseorang ingin menjadi yang pertama, maka ia harus menjadi yang terakhir dari semuanya, dan menjadi abdi dari semuanya."

AVB (2015)

Yesus duduk lalu memanggil murid-Nya yang dua belas itu. Dia berkata kepada mereka, “Kalau sesiapa ingin menjadi yang terdahulu, dia mestilah menjadi yang terakhir dan hamba kepada semua orang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:35

Lalu Yesus duduk
<2523>
dan memanggil
<5455>
kedua belas
<1427>
murid itu. Kata-Nya
<3004>
kepada mereka: "Jika
<1487>
seseorang
<5100>
ingin
<2309>
menjadi yang terdahulu
<4413>
, hendaklah ia menjadi yang terakhir
<2078>
dari semuanya dan pelayan
<1249>
dari semuanya."

[<2532> <2532> <846> <1510> <1510> <3956> <2532> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:35

Maka
<2532>
duduklah
<2523>
Yesus, lalu memanggil
<5455>
kedua belas
<1427>
murid itu, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Jikalau
<1487>
seorang
<5100>
hendak
<2309>
menjadi yang pertama
<4413>
, haruslah ia menjadi
<1510>
yang akhir
<2078>
daripada sekalian
<3956> <3956>
, dan
<2532>
pelayan
<1249>
orang sekalian
<3956> <3956>
."
AYT ITL
Yesus duduk
<2523>
dan
<2532>
memanggil
<5455>
dua belas
<1427>
murid. Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Jika
<1487>
ingin
<2309>
menjadi yang pertama
<4413>
, dia harus menjadi yang terakhir
<2078>
dari semuanya
<3956>
dan
<2532>
menjadi pelayan
<1249>
bagi semuanya
<3956>
."

[<2532> <5100> <1510> <1510>]
AVB ITL
Yesus duduk
<2523>
lalu
<2532>
memanggil
<5455>
murid-Nya yang
<3588>
dua belas
<1427>
itu. Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Kalau
<1487>
sesiapa
<5100>
ingin
<2309>
menjadi yang terdahulu
<4413>
, dia mestilah menjadi yang terakhir
<2078>
dan
<2532>
hamba
<1249>
kepada semua
<3956>
orang.”

[<2532> <1510> <1510> <3956>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καθισας
<2523> <5660>
V-AAP-NSM
εφωνησεν
<5455> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
δωδεκα
<1427>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
θελει
<2309> <5719>
V-PAI-3S
πρωτος
<4413>
A-NSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
παντων
<3956>
A-GPM
εσχατος
<2078>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
παντων
<3956>
A-GPM
διακονος
<1249>
N-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καθισασ
καθίσας,
καθίζω
<2523>
V-PAANMS
εφωνησεν
ἐφώνησεν
φωνέω
<5455>
V-IAA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
δωδεκα
δώδεκα
δώδεκα
<1427>
S-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ει
“Εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
θελει
θέλει
θέλω
<2309>
V-IPA3S
πρωτοσ
πρῶτος
πρῶτος
<4413>
S-NMS
ειναι
εἶναι,
εἰμί
<1510>
V-NPA
εστε
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
εσχατοσ
ἔσχατος
ἔσχατος
<2078>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
διακονοσ
διάκονος.”
διάκονος
<1249>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:35

1 Lalu Yesus duduk dan memanggil kedua belas murid itu. Kata-Nya kepada mereka: "Jika seseorang ingin menjadi yang terdahulu, hendaklah ia menjadi yang terakhir dari semuanya dan pelayan dari semuanya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA