Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 8:11

Konteks
NETBible

Then the Pharisees 1  came and began to argue with Jesus, asking for 2  a sign from heaven 3  to test him.

NASB ©

biblegateway Mar 8:11

The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.

HCSB

The Pharisees came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign from heaven to test Him.

LEB

And the Pharisees came and began to argue with him, demanding from him a sign from heaven [in order to] test him.

NIV ©

biblegateway Mar 8:11

The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.

ESV

The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.

NRSV ©

bibleoremus Mar 8:11

The Pharisees came and began to argue with him, asking him for a sign from heaven, to test him.

REB

Then the Pharisees came out and began to argue with him. To test him they asked him for a sign from heaven.

NKJV ©

biblegateway Mar 8:11

Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.

KJV

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the Pharisees
<5330>
came forth
<1831> (5627)_,
and
<2532>
began
<756> (5662)
to question
<4802> (5721)
with him
<846>_,
seeking
<2212> (5723)
of
<3844>
him
<846>
a sign
<4592>
from
<575>
heaven
<3772>_,
tempting
<3985> (5723)
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mar 8:11

The Pharisees
<5330>
came
<1831>
out and began
<757>
to argue
<4802>
with Him, seeking
<2212>
from Him a sign
<4592>
from heaven
<3772>
, to test
<3985>
Him.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
the Pharisees
<5330>
came
<1831>
and
<2532>
began
<756>
to argue
<4802>
with Jesus
<846>
, asking
<2212>
for
<3844>
a sign
<4592>
from
<575>
heaven
<3772>
to test
<3985>
him
<846>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
ηρξαντο
<756> <5662>
V-ADI-3P
συζητειν
<4802> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM
ζητουντες
<2212> <5723>
V-PAP-NPM
παρ
<3844>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
σημειον
<4592>
N-ASN
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
πειραζοντες
<3985> <5723>
V-PAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εξηλθον
ἐξῆλθον
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
και
καὶ,
καί
<2532>
C
ηρξαντο
ἤρξαντο
ἄρχω
<757>
V-IAM3P
συνζητειν
συζητεῖν
συζητέω
<4802>
V-NPA
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ζητουντεσ
ζητοῦντες
ζητέω
<2212>
V-PPANMP
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
σημειον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-ANS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ,
οὐρανός
<3772>
N-GMS
πειραζοντεσ
πειράζοντες
πειράζω
<3985>
V-PPANMP
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS

NETBible

Then the Pharisees 1  came and began to argue with Jesus, asking for 2  a sign from heaven 3  to test him.

NET Notes

sn See the note on Pharisees in 2:16.

tn Grk “seeking from him.” The participle ζητοῦντες (zhtountes) shows the means by which the Pharisees argued with Jesus.

sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA