Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:31

Kemudian Yesus meninggalkan pula daerah Tirus y  dan dengan melalui Sidon pergi ke danau Galilea, z  di tengah-tengah daerah Dekapolis. a 

AYT (2018)

Kemudian, Yesus kembali dari wilayah Tirus dan pergi melewati Sidon menuju ke Danau Galilea, di wilayah Dekapolis.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:31

Apabila Yesus keluar dari jajahan Tsur pula melalui Sidon, sampailah Ia ke Tasik Galilea di tengah-tengah jajahan Dekapolis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:31

Kemudian Yesus meninggalkan daerah Tirus, dan meneruskan perjalanan-Nya melalui Sidon ke Danau Galilea. Ia mengambil jalan lewat daerah Sepuluh Kota.

TSI (2014)

Sesudah itu Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan daerah Tirus dan Sidon lalu pergi ke daerah di dekat danau Galilea yang disebut provinsi Sepuluh Kota.

MILT (2008)

Dan lagi, setelah keluar dari wilayah Tirus dan Sidon, Dia tiba di danau Galilea, naik ke tengah-tengah wilayah Dekapolis.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa meninggalkan daerah Tirus melalui Sidon. Ia pergi menuju Danau Galilea melintasi wilayah Dekapolis.

AVB (2015)

Selepas itu Yesus meninggalkan daerah Tirus, meneruskan perjalanan ke Laut Galilea melalui Sidon, ke tengah-tengah daerah Sepuluh Kota.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:31

Kemudian Yesus meninggalkan
<1831>
pula
<3825>
daerah
<3725>
Tirus
<5184>
dan dengan melalui
<1223>
Sidon
<4605>
pergi
<2064>
ke
<1519>
danau
<2281>
Galilea
<1056>
, di tengah-tengah
<303> <3319>
daerah
<3725>
Dekapolis
<1179>
.

[<2532> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:31

Apabila
<2532>
Yesus keluar
<1831>
dari
<1537>
jajahan
<3725>
Tsur
<5184>
pula
<3825>
melalui
<1223>
Sidon
<4605>
, sampailah
<2064>
Ia ke
<1519>
Tasik
<2281>
Galilea
<1056>
di tengah-tengah
<3319>
jajahan
<3725>
Dekapolis
<1179>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus kembali
<1831>
dari
<1537>
wilayah
<3725>
Tirus
<5184>
dan pergi
<2064>
melewati
<1223>
Sidon
<4605>
menuju ke
<1519>
Danau
<2281>
Galilea
<1056>
, di
<3319>
wilayah
<3725>
Dekapolis
<1179>
.

[<3825> <303>]
AVB ITL
Selepas itu
<2532>
Yesus meninggalkan
<1831>
daerah
<3725>
Tirus
<5184>
, meneruskan perjalanan
<2064>
ke Laut
<2281>
Galilea
<1056>
melalui
<1223>
Sidon
<4605>
, ke tengah-tengah
<3319>
daerah
<3725>
Sepuluh Kota
<1179>
.

[<3825> <1537> <1519> <303>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
εξελθων
<1831> <5631>
V-2AAP-NSM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
οριων
<3725>
N-GPN
τυρου
<5184>
N-GSF
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
δια
<1223>
PREP
σιδωνος
<4605>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
ανα
<303>
PREP
μεσον
<3319>
A-ASN
των
<3588>
T-GPN
οριων
<3725>
N-GPN
δεκαπολεως
<1179>
N-GSF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
εξελθων
ἐξελθὼν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-PAANMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
οριων
ὁρίων
ὅριον
<3725>
N-GNP
τυρου
Τύρου,
Τύρος
<5184>
N-GFS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
δια
διὰ
διά
<1223>
P
σιδωνοσ
Σιδῶνος
Σιδών
<4605>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν
θάλασσα
<2281>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γαλιλαιασ
Γαλιλαίας,
Γαλιλαία
<1056>
N-GFS
ανα
ἀνὰ
ἀνά
<303>
P
μεσον
μέσον
μέσος
<3319>
S-ANS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
οριων
ὁρίων
ὅριον
<3725>
N-GNP
δεκαπολεωσ
Δεκαπόλεως.
Δεκάπολις
<1179>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:31

1 Kemudian Yesus meninggalkan pula daerah Tirus dan dengan melalui Sidon pergi ke danau Galilea, di tengah-tengah daerah Dekapolis 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA