Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:2

Dan Ia mengajarkan banyak hal dalam perumpamaan 1  t  kepada mereka. Dalam ajaran-Nya itu Ia berkata kepada mereka:

AYT (2018)

Lalu, Yesus mengajar mereka tentang banyak hal dalam perumpamaan-perumpamaan. Dalam pengajaran-Nya, Dia berkata kepada mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:2

Maka diajar-Nya beberapa perkara kepada mereka itu dengan berbagai-bagai perumpamaan, serta berkata kepada mereka itu di dalam pengajaran-Nya demikian,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:2

Lalu Yesus mengajar banyak hal kepada mereka dengan memakai perumpamaan. Beginilah Ia mengajar mereka.

TSI (2014)

Lalu Yesus mengajar banyak hal kepada mereka dengan berbagai perumpamaan, seperti yang berikut ini:

MILT (2008)

Dan Dia mengajar mereka banyak hal dengan perumpamaan, dan Dia berkata kepada mereka dalam pengajaran-Nya,

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa mengajarkan banyak hal kepada mereka melalui berbagai ibarat. Dalam ajaran-Nya Ia bersabda kepada mereka,

AVB (2015)

Yesus mengajar mereka banyak perkara melalui ibarat. Dalam ajaran-Nya itu, Dia berkata:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:2

Dan
<2532>
Ia mengajarkan
<1321>
banyak
<4183>
hal dalam
<1722>
perumpamaan
<3850>
kepada mereka. Dalam
<1722>
ajaran-Nya
<1322>
itu Ia berkata
<3004>
kepada mereka:

[<846> <2532> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:2

Maka
<2532>
diajar-Nya
<1321>
beberapa perkara
<4183>
kepada mereka
<846>
itu dengan
<1722>
berbagai-bagai
<4183>
perumpamaan
<3850>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu di
<1722>
dalam pengajaran-Nya
<1322>
demikian,
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus mengajar
<1321>
mereka
<846>
tentang banyak
<4183>
hal dalam
<1722>
perumpamaan-perumpamaan
<3850>
. Dalam
<1722>
pengajaran-Nya
<846> <1322>
, Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
,

[<2532>]
AVB ITL
Yesus mengajar
<1321>
mereka
<846>
banyak
<4183>
perkara melalui
<1722>
ibarat
<3850>
. Dalam
<1722>
ajaran-Nya
<1322>
itu, Dia
<846>
berkata
<3004>
:

[<2532> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εδιδασκεν
<1321> <5707>
V-IAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
εν
<1722>
PREP
παραβολαις
<3850>
N-DPF
πολλα
<4183>
A-APN
και
<2532>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διδαχη
<1322>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εδιδασκεν
ἐδίδασκεν
διδάσκω
<1321>
V-IIA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παραβολαισ
παραβολαῖς
παραβολή
<3850>
N-DFP
πολλα
πολλά,
πολλός
<4183>
S-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
διδαχη
διδαχῇ
διδαχή
<1322>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:2

Dan Ia mengajarkan banyak hal dalam perumpamaan 1  t  kepada mereka. Dalam ajaran-Nya itu Ia berkata kepada mereka:

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:2

Dan Ia mengajarkan banyak hal dalam 2  perumpamaan 1  kepada mereka. Dalam 1  2  ajaran-Nya itu Ia berkata kepada mereka:

Catatan Full Life

Mrk 4:2 1

Nas : Mr 4:2

Yesus sering kali mengajar dengan memakai perumpamaan. Sebuah perumpamaan ialah suatu kisah sederhana dari kehidupan sehari-hari yang menyatakan kebenaran tentang Kerajaan Allah bagi orang yang hatinya sudah siap untuk mendengar dan menyembunyikan kebenaran itu bagi mereka yang hatinya tidak siap (bd. Yes 6:9-10;

lihat cat. --> Mat 13:3).

[atau ref. Mat 13:3]

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA