Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:6

Lalu keluarlah orang-orang Farisi dan segera bersekongkol dengan orang-orang Herodian v  untuk membunuh Dia. w 

AYT (2018)

Orang-orang Farisi segera keluar, dan bersekongkol dengan orang-orang Herodian untuk melawan-Nya dan bagaimana dapat membunuh-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:6

Apabila orang Parisi itu keluar, langsunglah mereka itu berpakat dengan orang Herodiani ke atas Yesus, bagaimana dapat membunuh Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:6

Maka orang-orang Farisi meninggalkan rumah ibadat itu, lalu segera berunding dengan beberapa orang pendukung Herodes, untuk membunuh Yesus.

TSI (2014)

Orang-orang Farisi keluar dari rumah pertemuan itu dan segera bertemu dengan kelompok pendukung raja Herodes untuk merencanakan cara membunuh Yesus.

MILT (2008)

Dan segera setelah keluar, orang-orang Farisi bersama orang-orang Herodian membuat persekongkolan melawan Dia, supaya mereka dapat membinasakan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang dari mazhab Farisi keluar, lalu segera bermufakat dengan orang-orang Herodian untuk mengadakan perlawanan terhadap Isa. Mereka mencari cara untuk dapat membinasakan-Nya.

AVB (2015)

Orang Farisi keluar dari situ lalu segera berpakat dengan beberapa anggota golongan Herodes untuk membunuh Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:6

Lalu
<2532>
keluarlah
<1831>
orang-orang Farisi
<5330>
dan segera
<2117>
bersekongkol
<4824> <1325>
dengan
<3326>
orang-orang Herodian
<2265>
untuk membunuh
<622>
Dia
<846>
.

[<2596> <846> <3704>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:6

Apabila
<2532> <1831>
orang Parisi
<5330>
itu keluar
<1831>
, langsunglah
<2117>
mereka itu berpakat
<3326> <4824> <1325> <2596>
dengan orang Herodiani
<2265>
ke atas Yesus, bagaimana dapat
<4824> <3704>
membunuh
<622>
Dia.
AYT ITL
Orang-orang Farisi
<5330>
segera
<2117>
keluar
<1831>
, dan
<2532>
bersekongkol
<4824> <1325>
dengan
<3326>
orang-orang Herodian
<2265>
untuk melawan-Nya
<2596> <846>
dan bagaimana
<3704>
dapat membunuh-Nya
<846> <622>
.
AVB ITL
Orang Farisi
<5330>
keluar
<1831>
dari situ lalu
<3326>
segera
<2117>
berpakat
<4824>
dengan beberapa anggota golongan Herodes
<2265>
untuk membunuh
<622>
Yesus.

[<2532> <1325> <2596> <846> <3704> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εξελθοντες
<1831> <5631>
V-2AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
ευθυς
<2117>
ADV
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ηρωδιανων
<2265>
N-GPM
συμβουλιον
<4824>
N-ASN
εδιδουν
<1325> <5707>
V-IAI-3P
κατ
<2596>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
οπως
<3704>
ADV
αυτον
<846>
P-ASM
απολεσωσιν
<622> <5661>
V-AAS-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εξελθοντεσ
ἐξελθόντες,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-PAANMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ηρωδιανων
Ἡρῳδιανῶν
Ἡρῳδιανοί
<2265>
N-GMP
συμβουλιον
συμβούλιον
συμβούλιον
<4824>
N-ANS
εποιησαν
ἐποίησαν
ποιέω
<4160>
V-IAA3P
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
απολεσωσιν
ἀπολέσωσιν.
ἀπολλύω
<622>
V-SAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:6

Lalu keluarlah orang-orang Farisi 1  dan segera bersekongkol dengan orang-orang Herodian 2  untuk membunuh Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA