Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:25

Tetapi Yesus menghardiknya, kata-Nya: "Diam, keluarlah dari padanya! d "

AYT (2018)

Namun, Yesus membentak dia, kata-Nya, “Diam! Keluarlah dari orang ini!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:25

Maka Yesus menengking dia, kata-Nya, "Diam! Keluarlah engkau daripada orang ini!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:25

"Diam!" bentak Yesus kepada roh itu, "keluarlah dari orang ini!"

TSI (2014)

Lalu Yesus membentak roh jahat itu, “Diam! Keluar dari orang ini!”

MILT (2008)

Namun, YESUS menghardiknya sambil berkata, "Diam, dan keluarlah dari orang ini!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Isa menghardiknya, "Diam, keluarlah dari orang ini!"

AVB (2015)

Yesus membentak roh itu, “Diam! Keluar daripada dia!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:25

Tetapi
<2532>
Yesus
<2424>
menghardiknya
<2008> <846>
, kata-Nya
<3004>
: "Diam
<5392>
, keluarlah
<1831>
dari
<1537>
padanya
<846>
!"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:25

Maka
<2532>
Yesus
<2424>
menengking
<2008>
dia
<846>
, kata-Nya
<3004>
, "Diam
<5392>
! Keluarlah
<1831>
engkau daripada
<1537>
orang ini!"
AYT ITL
Namun, Yesus
<2424>
membentak
<2008>
dia
<846>
, kata-Nya
<3004>
, "Diam
<5392>
! Keluarlah
<1831>
dari
<1537>
orang ini
<846>
!"

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
membentak
<2008>
roh itu, “Diam
<5392>
! Keluar
<1831>
daripada
<1537>
dia
<846>
!”

[<2532> <846> <3004> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
επετιμησεν
<2008> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
{VAR1: [λεγων]
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
} {VAR2: λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
} φιμωθητι
<5392> <5682>
V-APM-2S
και
<2532>
CONJ
εξελθε
<1831> <5628>
V-2AAM-2S
εξ
<1537>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επετιμησεν
ἐπετίμησεν
ἐπιτιμάω
<2008>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
φιμωθητι
“Φιμώθητι
φιμόω
<5392>
V-MAP2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξελθε
ἔξελθε
ἐξέρχομαι
<1831>
V-MAA2S
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτου
αὐτοῦ!”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:25

Tetapi Yesus menghardiknya 1 , kata-Nya: "Diam, keluarlah dari padanya!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh YLSA