Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:44

Orang yang menyerahkan Dia telah memberitahukan tanda ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium, itulah Dia, tangkaplah Dia dan bawalah Dia dengan selamat."

AYT (2018)

Dia yang menyerahkan telah memberi mereka tanda, katanya, “Orang yang akan aku cium, Dialah Orangnya. Tangkap Dia dan bawa Dia pergi di bawah penjagaan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:44

Maka orang yang menyerahkan Yesus itu sudah memberi isyarat kepada mereka itu, katanya, "Barangsiapa yang aku akan cium, itulah Dia; tangkaplah Dia, dan bawalah Dia dengan cermat."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:44

Si pengkhianat sudah menentukan suatu tanda bagi mereka. "Orang yang saya cium," katanya kepada mereka, "Dialah orangnya. Tangkap Dia dan bawa Dia dengan penjagaan yang ketat."

TSI (2014)

Sebelumnya Yudas sudah memberitahu mereka, “Orang yang saya peluk, itulah Yesus. Tangkap dia dan bawa pergi dengan penjagaan ketat!”

MILT (2008)

Dan yang mengkhianati Dia sudah memberi suatu tanda kepada mereka dengan berkata, "Siapa yang aku cium, Dialah itu, tangkaplah Dia dan giringlah dengan hati-hati."

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang menyerahkan Isa itu telah menyiapkan tanda bagi orang-orang yang dibawanya, katanya, "Orang yang kusalami dengan ciuman, itulah Dia! Tangkap dan bawalah Dia dengan hati-hati."

AVB (2015)

Pengkhianat Yesus telah menetapkan satu isyarat dengan mereka: “Yang kucium nanti, itulah Dia. Tangkap Dia dan bawalah Dia pergi dengan selamat.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:44

Orang yang menyerahkan
<3860>
Dia telah memberitahukan tanda
<4953>
ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium
<5368>
, itulah Dia, tangkaplah
<2902>
Dia dan
<2532>
bawalah Dia dengan selamat
<806>
."

[<1325> <1161> <846> <846> <3004> <3739> <302> <846> <1510> <846> <520>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:44

Maka
<1161>
orang yang menyerahkan
<3860>
Yesus
<846>
itu sudah memberi isyarat
<4953>
kepada mereka
<846>
itu, katanya
<3004>
, "Barangsiapa
<302>
yang aku akan cium
<5368>
, itulah Dia
<846>
; tangkaplah
<2902>
Dia
<846>
, dan
<2532>
bawalah
<520>
Dia dengan cermat
<806>
."
AYT ITL
Dia yang
<3588>
menyerahkan
<3860>
telah memberi
<1325>
mereka
<846>
tanda
<4953>
, katanya
<3004>
, "Orang yang
<3739>
akan aku cium
<5368>
, Dialah
<846> <1510>
Orangnya. Tangkap
<2902>
Dia
<846>
dan
<2532>
bawa
<520>
Dia pergi di bawah penjagaan
<806>
."

[<1161> <846> <302>]
AVB ITL
Pengkhianat
<3860>
Yesus
<846>
telah menetapkan
<4953>
satu isyarat dengan mereka: “Yang kucium
<5368>
nanti, itulah Dia
<846>
. Tangkap
<2902>
Dia
<846>
dan
<2532>
bawalah
<520>
Dia pergi dengan selamat
<806>
.”

[<1325> <1161> <846> <3004> <3739> <302> <1510>]
GREEK WH
δεδωκει
<1325> <5715>
V-LAI-3S-ATT
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
παραδιδους
<3860> <5723>
V-PAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
συσσημον
<4953>
N-ASN
αυτοις
<846>
P-DPM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ον
<3739>
R-ASM
αν
<302>
PRT
φιλησω
<5368> <5661>
V-AAS-1S
αυτος
<846>
P-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
κρατησατε
<2902> <5657>
V-AAM-2P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
απαγετε
<520> <5720>
V-PAM-2P
ασφαλως
<806>
ADV
GREEK SR
δεδωκει
Δεδώκει
δίδωμι
<1325>
V-ILA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
R-NMS
παραδιδουσ
παραδιδοὺς
παραδίδωμι
<3860>
V-PPANMS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
συσσημον
σύσσημον
σύσσημον
<4953>
N-ANS
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
ον
“Ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
φιλησω
φιλήσω,
φιλέω
<5368>
V-SAA1S
αυτοσ
αὐτός
αὐτός
<846>
R-3NMS
εστιν
ἐστιν·
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
κρατησατε
κρατήσατε
κρατέω
<2902>
V-MAA2P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απαγετε
ἀπάγετε
ἀπάγω
<520>
V-MPA2P
ασφαλωσ
ἀσφαλῶς.”
ἀσφαλῶς
<806>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:44

2 Orang yang menyerahkan Dia telah memberitahukan tanda 1  ini kepada mereka: "Orang yang akan kucium, itulah Dia, tangkaplah Dia dan 3  bawalah Dia dengan selamat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA