Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:37

Setelah itu Ia datang kembali, dan mendapati ketiganya sedang tidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: "Simon, sedang tidurkah engkau? Tidakkah engkau sanggup berjaga-jaga satu jam 1 ?

AYT (2018)

Saat Yesus kembali, Dia mendapati murid-murid-Nya sedang tidur, dan Dia berkata kepada Petrus, “Simon, apakah kamu tidur? Tidak bisakah kamu tetap terjaga selama satu jam?

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:37

Maka datanglah Ia, didapati-Nya mereka itu tertidur, lalu kata-Nya kepada Petrus, "Hai Simon, tidurkah engkau? Tiadakah sanggup engkau berjaga sejam sahaja lamanya?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:37

Sesudah itu Yesus kembali dan mendapati pengikut-pengikut-Nya sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Simon, tidurkah engkau? Hanya satu jam saja, engkau tidak dapat berjaga-jaga?"

TSI (2014)

Sesudah selesai berdoa, Dia kembali kepada ketiga murid-Nya tadi dan mendapati mereka sedang tidur. Lalu Dia berkata kepada Petrus, “Simon, apakah kamu tidur? Ternyata kamu tidak sanggup menahan kantuk satu jam saja!”

MILT (2008)

Dan Dia datang dan mendapati mereka sedang tidur. Dan Dia berkata kepada Petrus, "Hai Simon, tidurkah engkau? Tidakkah engkau kuat untuk berjaga-jaga satu jam?

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Ia kembali kepada ketiga pengikut-Nya, didapati-Nya mereka sedang tidur. Lalu sabda-Nya kepada Petrus, "Simon, tidurkah engkau? Tidak sanggupkah engkau berjaga-jaga selama satu jam saja?

AVB (2015)

Kemudian Dia kembali kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka tertidur, lalu Dia berkata kepada Petrus, “Simon, kamu tidurkah? Satu jam pun kamu tidak dapat berjaga?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:37

Setelah itu Ia datang kembali
<2064>
, dan
<2532>
mendapati
<2147>
ketiganya sedang tidur
<2518>
. Dan
<2532>
Ia berkata
<3004>
kepada Petrus
<4074>
: "Simon
<4613>
, sedang tidurkah engkau
<2518>
? Tidakkah engkau sanggup
<2480>
berjaga-jaga
<1127>
satu
<1520>
jam
<5610>
?

[<2532> <846> <3756>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:37

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
Ia, didapati-Nya
<2147>
mereka
<846>
itu tertidur
<2518>
, lalu
<2532>
kata-Nya
<3004>
kepada Petrus
<4074>
, "Hai Simon
<4613>
, tidurkah
<2518>
engkau? Tiadakah
<3756>
sanggup
<2480>
engkau berjaga
<1127>
sejam sahaja
<1520>
lamanya
<5610>
?
AYT ITL
Saat Yesus kembali
<2064>
, Dia mendapati
<2147>
murid-murid-Nya
<846>
sedang tidur
<2518>
, dan
<2532>
Dia berkata
<3004>
kepada Petrus
<4074>
, "Simon
<4613>
, apakah kamu tidur
<2518>
? Tidak
<3756>
bisakah
<2480>
kamu tetap terjaga
<1127>
selama satu
<1520>
jam
<5610>
?

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Kemudian Dia kembali
<2064>
kepada murid-murid-Nya dan
<2532>
mendapati
<2147>
mereka
<846>
tertidur
<2518>
, lalu
<2532>
Dia berkata
<3004>
kepada Petrus
<4074>
, “Simon
<4613>
, kamu tidurkah
<2518>
? Satu
<1520>
jam
<5610>
pun kamu tidak
<3756>
dapat
<2480>
berjaga
<1127>
?

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
και
<2532>
CONJ
ευρισκει
<2147> <5719>
V-PAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
καθευδοντας
<2518> <5723>
V-PAP-APM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
πετρω
<4074>
N-DSM
σιμων
<4613>
N-VSM
καθευδεις
<2518> <5719>
V-PAI-2S
ουκ
<3756>
PRT-N
ισχυσας
<2480> <5656>
V-AAI-2S
μιαν
<1520>
A-ASF
ωραν
<5610>
N-ASF
γρηγορησαι
<1127> <5658>
V-AAN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευρισκει
εὑρίσκει
εὑρίσκω
<2147>
V-IPA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
καθευδοντασ
καθεύδοντας,
καθεύδω
<2518>
V-PPAAMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πετρω
Πέτρῳ,
πέτρος
<4074>
N-DMS
σιμων
“Σίμων,
Σίμων
<4613>
N-VMS
καθευδεισ
καθεύδεις;
καθεύδω
<2518>
V-IPA2S
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
D
ισχυσασ
ἴσχυσας
ἰσχύω
<2480>
V-IAA2S
μιαν
μίαν
εἷς
<1520>
E-AFS
ωραν
ὥραν
ὥρα
<5610>
N-AFS
γρηγορησαι
γρηγορῆσαι;
γρηγορέω
<1127>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:37

Setelah itu Ia datang kembali, dan mendapati ketiganya sedang tidur. Dan Ia berkata kepada Petrus: "Simon, sedang tidurkah engkau? Tidakkah engkau sanggup berjaga-jaga satu jam 1 ?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:37

Setelah itu Ia datang kembali, dan mendapati 1  ketiganya sedang tidur. Dan 1  Ia berkata kepada Petrus: "Simon 2 , sedang tidurkah engkau? Tidakkah engkau sanggup 3  berjaga-jaga satu jam?

Catatan Full Life

Mrk 14:37 1

Nas : Mr 14:37

Petrus dan murid yang lain lalai untuk berjaga-jaga dan berdoa, satu-satunya hal yang dapat menyelamatkan mereka dari kegagalan pada saat pencobaan ini (ayat Mr 14:50). Kegagalan dalam kehidupan Kristen kita itu sudah pasti apabila kita tidak berdoa

(lihat cat. --> Kis 10:9

[atau ref. Kis 10:9]

mengenai komitmen untuk berdoa selama satu jam).

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA