Markus 13:21
KonteksTB (1974) © SABDAweb Mrk 13:21 |
Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau: Lihat, Mesias ada di sana, jangan kamu percaya. n |
AYT (2018) | Kemudian, jika ada orang yang berkata kepadamu, ‘Lihat, Kristus ada di sini!’ Atau, ‘Lihat, Dia ada di sana!’ jangan percaya. |
TL (1954) © SABDAweb Mrk 13:21 |
Dan lagi jikalau pada waktu itu barang seorang berkata kepadamu: Tengoklah, inilah Kristus! Atau: Itulah Kristus! Janganlah kamu percaya itu! |
BIS (1985) © SABDAweb Mrk 13:21 |
Pada waktu itu kalau seseorang berkata kepada kalian, 'Lihat, Raja Penyelamat itu ada di sini!' atau 'Lihat, Ia ada di situ!' --janganlah percaya kepada orang itu. |
TSI (2014) | “Pada waktu itu kalau ada orang yang memberitahukan, ‘Lihat! Kristus yang kita nanti-nantikan itu sekarang ada di sini,’ atau, ‘Dia ada di sana,’ janganlah kalian percaya. |
MILT (2008) | Dan kemudian, bilamana ada orang yang mengatakan kepadamu: Lihatlah, Mesias ada di sini! Atau: Lihatlah, di sana! Janganlah percaya! |
Shellabear 2011 (2011) | Pada masa itu, jika ada orang berkata kepadamu, Lihat, Al-Masih ada di sini, atau, Lihat, Al-Masih ada di sana, jangan kamu percaya. |
AVB (2015) | Pada waktu itu, jika orang berkata kepadamu, ‘Lihat, Kristus ada di sini!’ atau ‘Lihat, Dia ada di sana!’ janganlah percaya; |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Mrk 13:21 |
|
TL ITL © SABDAweb Mrk 13:21 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Mrk 13:21 |
Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau: Lihat, Mesias ada di sana, jangan kamu percaya. n |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Mrk 13:21 |
1 Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau: Lihat, Mesias ada di sana, jangan kamu percaya. |
Catatan Full Life |
Mrk 13:19-22 1 Nas : Mr 13:19-22 Lihat art. KESENGSARAAN BESAR mengenai penafsiran ayat-ayat ini. |
[+] Bhs. Inggris |