Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:21

Mereka tiba di Kapernaum. Setelah hari Sabat mulai, Yesus segera masuk ke dalam rumah ibadat dan mengajar. y 

AYT (2018)

Lalu, mereka pergi ke Kapernaum. Pada hari Sabat, segera Yesus masuk ke sinagoge dan mengajar.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:21

Maka berjalanlah mereka itu masuk ke Kapernaum, lalu pada hari Sabbat masuklah Yesus ke dalam rumah sembahyang serta mengajar orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:21

Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tiba di kota Kapernaum. Pada hari Sabat berikutnya, Yesus masuk ke dalam rumah ibadat dan mulai mengajar.

TSI (2014)

Sesudah itu Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke kota Kapernaum. Pada hari Sabat Dia masuk ke rumah pertemuan orang Yahudi dan mengajar di situ.

MILT (2008)

Dan mereka masuk ke Kapernaum, dan segera setelah masuk ke dalam sinagoga pada hari Sabat, Dia mengajar.

Shellabear 2011 (2011)

Isa dan para pengikut-Nya memasuki Kota Kapernaum. Pada hari Sabat Ia masuk ke rumah ibadah lalu mengajar.

AVB (2015)

Yesus dan murid-murid-Nya tiba di Kapernaum. Pada hari Sabat berikutnya, Yesus masuk ke saumaah lalu mengajar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:21

Mereka tiba
<1531>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
. Setelah
<2532>
hari Sabat
<4521>
mulai, Yesus segera
<2117>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
rumah ibadat
<4864>
dan mengajar
<1321>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:21

Maka
<2532>
berjalanlah
<1531>
mereka itu masuk ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
, lalu
<2532>
pada hari Sabbat
<4521>
masuklah
<1525>
Yesus ke
<1519>
dalam rumah sembahyang
<4864>
serta mengajar
<1321>
orang.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka pergi
<1531>
ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
dan
<2532>
pada hari Sabat
<4521>
, segera
<2117>
Yesus masuk
<1525>
ke
<1519>
sinagoge
<4864>
dan mengajar
<1321>
.
AVB ITL
Yesus dan
<2532>
murid-murid-Nya tiba
<1525>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
. Pada hari Sabat
<4521>
berikutnya, Yesus masuk
<1531>
ke
<1519>
saumaah
<4864>
lalu mengajar
<1321>
.

[<2532> <2117>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εισπορευονται
<1531> <5736>
V-PNI-3P
εις
<1519>
PREP
καφαρναουμ
<2584>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
τοις
<3588>
T-DPN
σαββασιν
<4521>
N-DPN
εισελθων
<1525> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
συναγωγην
<4864>
N-ASF
εδιδασκεν
<1321> <5707>
V-IAI-3S
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εισπορευονται
εἰσπορεύονται
εἰσπορεύομαι
<1531>
V-IPM3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
καφαρναουμ
Καφαρναούμ.
Καφαρναούμ
<2584>
N-AFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευθεωσ
εὐθέως
εὐθέως
<2112>
D
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
σαββασιν
Σάββασιν,
σάββατον
<4521>
N-DNP
εισελθων
εἰσελθὼν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-PAANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
συναγωγην
συναγωγὴν,
συναγωγή
<4864>
N-AFS
εδιδασκεν
ἐδίδασκεν.
διδάσκω
<1321>
V-IIA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:21

Mereka tiba 1  di Kapernaum 2 . Setelah hari Sabat mulai, Yesus segera masuk 3  ke dalam rumah ibadat dan mengajar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA