Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 7:16

Konteks
NETBible

You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered 1  from thorns or figs from thistles, are they? 2 

NASB ©

biblegateway Mat 7:16

"You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?

HCSB

You'll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?

LEB

You will recognize them by their fruits: they do not gather grapes from thorn bushes or figs from thistles, [do they]?

NIV ©

biblegateway Mat 7:16

By their fruit you will recognise them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

ESV

You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?

NRSV ©

bibleoremus Mat 7:16

You will know them by their fruits. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles?

REB

You will recognize them by their fruit. Can grapes be picked from briars, or figs from thistles?

NKJV ©

biblegateway Mat 7:16

"You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?

KJV

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Ye shall know
<1921> (5695)
them
<846>
by
<575>
their
<846>
fruits
<2590> <3385>_.
Do men gather
<4816> (5719)
grapes
<4718>
of
<575>
thorns
<173>_,
or
<2228>
figs
<4810>
of
<575>
thistles
<5146>_?
NASB ©

biblegateway Mat 7:16

"You will know
<1921>
them by their fruits
<2590>
. Grapes
<4718>
are not gathered
<4816>
from thorn
<173>
bushes nor
<2228>
figs
<4810>
from thistles
<5146>
, are they?
NET [draft] ITL
You will recognize
<1921>
them
<846>
by their
<846>
fruit
<2590>
. Grapes
<4718>
are
<4816>
not
<3385>
gathered
<4816>
from
<575>
thorns
<173>
or
<2228>
figs
<4810>
from
<575>
thistles
<5146>
, are they?
GREEK WH
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
καρπων
<2590>
N-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
επιγνωσεσθε
<1921> <5695>
V-FDI-2P
αυτους
<846>
P-APM
μητι
<3385>
PRT-I
συλλεγουσιν
<4816> <5719>
V-PAI-3P
απο
<575>
PREP
ακανθων
<173>
N-GPF
σταφυλας
<4718>
N-APF
η
<2228>
PRT
απο
<575>
PREP
τριβολων
<5146>
N-GPM
συκα
<4810>
N-APN
GREEK SR
απο
Ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
καρπων
καρπῶν
καρπός
<2590>
N-GMP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
επιγνωσεσθε
ἐπιγνώσεσθε
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-IFM2P
αυτουσ
αὐτούς.
αὐτός
<846>
R-3AMP
μητι
Μήτι
μήτι
<3385>
T
συλλεγουσιν
συλλέγουσιν
συλλέγω
<4816>
V-IPA3P
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
ακανθων
ἀκανθῶν
ἄκανθα
<173>
N-GFP
σταφυλασ
σταφυλὰς,
σταφυλή
<4718>
N-AFP
η


<2228>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τριβολων
τριβόλων
τρίβολος
<5146>
N-GMP
συκα
σῦκα;
σῦκον
<4810>
N-ANP

NETBible

You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered 1  from thorns or figs from thistles, are they? 2 

NET Notes

tn Grk “They do not gather.” This has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.

sn The statement illustrates the principle: That which cannot produce fruit does not produce fruit.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA