Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:8

Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya x  di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

AYT (2018)

Sebagian besar dari orang banyak itu membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon, lalu menyebarkannya di jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:8

Maka kebanyakan orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula mengerat carang-carang kayu, lalu dihamparkannya di jalan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:8

Banyak orang di sana membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, sedang orang-orang lain memotong ranting-ranting pohon dan menyebarkannya di tengah jalan.

TSI (2014)

Sangat banyak orang yang sudah berkumpul di situ melepas dan menghamparkan jubah mereka di jalanan untuk menghormati Yesus. Ada juga yang memotong ranting-ranting berdaun dari pepohonan dan menebarkannya di jalan itu.

MILT (2008)

Dan kerumunan orang banyak membentangkan jubah mereka sendiri di jalan, dan yang lain memotong ranting dari pohon-pohon dan menebarkannya di jalan.

Shellabear 2011 (2011)

Sejumlah besar orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, sedangkan yang lain memotong beberapa ranting dari pepohonan kemudian menyerakkannya di jalan.

AVB (2015)

Ramai orang membentangkan jubah di atas jalan manakala yang lain memotong ranting-ranting pokok dan menyelerakkannya di jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:8

Orang banyak
<3793>
yang sangat besar
<4118>
jumlahnya menghamparkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, ada pula
<243>
yang memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
dari
<575>
pohon-pohon
<1186>
dan
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <1438> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:8

Maka
<1161>
kebanyakan
<4118>
orang
<3793>
membentangkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan ada yang lain
<243>
pula
<1161>
mengerat
<2875>
carang-carang
<2798>
kayu
<1186>
, lalu
<2532>
dihamparkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.
AYT ITL
Sebagian besar
<4118>
dari orang banyak
<3793>
itu membentangkan
<4766>
jubah-jubah
<2440>
mereka
<1438>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan yang lainnya
<243>
memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
pohon
<1186>
, lalu
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <1161> <575>]
AVB ITL
Ramai orang
<3793>
membentangkan
<4766>
jubah
<2440>
di
<1722>
atas jalan
<3598>
manakala yang lain
<243>
memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
pokok
<1186>
dan
<2532>
menyelerakkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <4118> <1438> <1161> <575>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πλειστος
<4118>
A-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
εστρωσαν
<4766> <5656>
V-AAI-3P
εαυτων
<1438>
F-3GPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
αλλοι
<243>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
εκοπτον
<2875> <5707>
V-IAI-3P
κλαδους
<2798>
N-APM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPN
δενδρων
<1186>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
εστρωννυον
<4766> <5707>
V-IAI-3P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πλειστοσ
πλεῖστος
πλειστός
<4118>
A-NMS
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
εστρωσαν
ἔστρωσαν
στρωννύω
<4766>
V-IAA3P
εαυτων
ἑαυτῶν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οδω
ὁδῷ,
ὁδός
<3598>
N-DFS
αλλοι
ἄλλοι
ἄλλος
<243>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εκοπτον
ἔκοπτον
κόπτω
<2875>
V-IIA3P
κλαδουσ
κλάδους
κλάδος
<2798>
N-AMP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
δενδρων
δένδρων,
δένδρον
<1186>
N-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εστρωννυον
ἐστρώννυον
στρωννύω
<4766>
V-IIA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οδω
ὁδῷ.
ὁδός
<3598>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:8

1 Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA