Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 2:5

Mereka berkata kepadanya: "Di Betlehem d  di tanah Yudea, karena demikianlah ada tertulis dalam kitab nabi:

AYT (2018)

Mereka menjawab, “Di Betlehem, wilayah Yudea, karena beginilah yang ditulis oleh nabi:

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 2:5

Lalu berkatalah mereka itu kepadanya, "Di negeri Bethlehem, di tanah Yudea, karena demikianlah disuratkan oleh nabi:

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 2:5

Mereka menjawab, "Di kota Betlehem di negeri Yudea. Sebab beginilah ditulis oleh seorang nabi,

TSI (2014)

Jawab mereka, “Di kota Betlehem di Yudea. Karena ada nabi yang menuliskan perkataan Allah begini,

MILT (2008)

Dan mereka berkata kepadanya, "Di Betlehem, Yudea," karena demikianlah yang ditulis melalui seorang nabi,

Shellabear 2011 (2011)

Jawab mereka, "Di Baitlahim, kota di wilayah Yudea. Karena demikianlah telah dikatakan dalam tulisan nabi,

AVB (2015)

Mereka menjawab, “Di Betlehem, di Tanah Yudea. Hal ini tertulis oleh seorang nabi:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 2:5

Mereka berkata
<3004>
kepadanya
<846>
: "Di
<1722>
Betlehem
<965>
di tanah Yudea
<2449>
, karena
<1063>
demikianlah
<3779>
ada tertulis
<1125>
dalam
<1223>
kitab nabi
<4396>
:

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 2:5

Lalu
<1161>
berkatalah
<3004>
mereka itu kepadanya
<846>
, "Di
<1722>
negeri Bethlehem
<965>
, di tanah Yudea
<2449>
, karena
<1063>
demikianlah
<3779>
disuratkan
<1125>
oleh
<1223>
nabi
<4396>
:
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Di
<1722>
Betlehem
<965>
, wilayah Yudea
<2449>
, karena
<1063>
beginilah
<3779>
yang ditulis
<1125>
oleh
<1223>
nabi
<4396>
:

[<1161>]
AVB ITL
Mereka menjawab
<3004>
, “Di Betlehem
<965>
, di Tanah Yudea
<2449>
. Hal ini tertulis
<1125>
oleh
<1223>
seorang nabi
<4396>
:

[<1161> <846> <1722> <3779> <1063>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
εν
<1722>
PREP
βηθλεεμ
<965>
N-PRI
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
ουτως
<3779>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSM
προφητου
<4396>
N-GSM
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπαν
εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
εν
“Ἐν
ἐν
<1722>
P
βηθλεεμ
Βηθλέεμ
Βηθλέεμ
<965>
N-DFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ιουδαιασ
Ἰουδαίας”·
Ἰουδαία
<2449>
N-GFS
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
γεγραπται
γέγραπται
γράφω
<1125>
V-IEP3S
δια
διὰ
διά
<1223>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
προφητου
προφήτου:
προφήτης
<4396>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 2:5

1 Mereka berkata kepadanya: "Di Betlehem di tanah Yudea, karena demikianlah ada tertulis dalam kitab nabi:

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA