Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:20

Kata orang muda itu kepada-Nya: "Semuanya itu telah kuturuti, apa lagi yang masih kurang?"

AYT (2018)

Orang muda itu berkata kepada-Nya, “Semua hal itu sudah aku taati, apa lagi yang masih kurang?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:20

Maka kata orang muda itu kepada-Nya, "Sekalian ini sudah hamba turut; apakah lagi kurang pada hamba?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:20

"Semua perintah itu sudah kuturuti," jawab orang muda itu. "Apa lagi yang perlu?"

TSI (2014)

Orang muda itu berkata, “Semuanya itu sudah saya taati sejak masa muda. Apa lagi yang perlu saya lakukan?”

MILT (2008)

Orang muda itu berkata kepada-Nya, "Aku sudah memelihara semua itu sejak kecilku, apakah yang masih kurang?"

Shellabear 2011 (2011)

Jawab orang muda itu, "Semua itu sudah kuturuti, apa lagi yang masih kurang?"

AVB (2015)

“Semua hukum ini telah kupatuhi,” kata pemuda itu. “Adakah lagi yang harus kulakukan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:20

Kata
<3004>
orang muda
<3495>
itu kepada-Nya
<846>
: "Semuanya
<3956>
itu
<5023>
telah kuturuti
<5442>
, apa
<5101>
lagi yang masih
<2089>
kurang
<5302>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:20

Maka kata
<3004>
orang muda
<3495>
itu kepada-Nya
<5023>
, "Sekalian
<3956>
ini sudah hamba turut
<5442>
; apakah
<5101>
lagi
<2089>
kurang
<5302>
pada hamba?"
AYT ITL
Orang muda
<3495>
itu berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Semua
<3956>
hal itu
<5023>
sudah aku taati
<5442>
, apa
<5101>
lagi yang masih
<2089>
kurang
<5302>
?"
AVB ITL
“Semua hukum ini
<5023>
telah kupatuhi
<5442>
,” kata
<3004>
pemuda
<3495>
itu. “Adakah
<5101>
lagi
<2089>
yang harus kulakukan?”

[<846> <3956> <5302>]
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
νεανισκος
<3495>
N-NSM
{VAR1: ταυτα
<5023>
D-APN
παντα
<3956>
A-APN
} {VAR2: παντα
<3956>
A-APN
ταυτα
<5023>
D-APN
} εφυλαξα
<5442> <5656>
V-AAI-1S
τι
<5101>
I-ASN
ετι
<2089>
ADV
υστερω
<5302> <5719>
V-PAI-1S-C
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
νεανισκοσ
νεανίσκος,
νεανίσκος
<3495>
N-NMS
παντα
“Πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
ταυτα
Ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
εφυλαξα
ἐφύλαξα·
φυλάσσω
<5442>
V-IAA1S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ετι
ἔτι
ἔτι
<2089>
D
υστερω
ὑστερῶ;”
ὑστερέω
<5302>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:20

Kata orang muda itu kepada-Nya: "Semuanya 1  itu telah kuturuti, apa 2  lagi yang masih kurang?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA