Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:8

Dan ketika Yesus mengetahui apa yang mereka perbincangkan, Ia berkata: "Mengapa kamu memperbincangkan soal tidak ada roti? Hai orang-orang yang kurang percaya! v 

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus mengetahui hal ini dan berkata, “Hai, orang yang kurang iman, mengapa kamu membicarakan di antaramu sendiri tentang tidak ada roti?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:8

Maka diketahui oleh Yesus akan pikirannya; lalu berkata kepada mereka itu, "Hai orang yang kurang percaya, apakah sebabnya kamu berbicara sama sendirimu, oleh sebab tiada roti padamukah?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:8

Yesus tahu apa yang mereka bicarakan. Jadi Ia berkata, "Mengapa kalian persoalkan tentang tidak punya roti? Kalian kurang percaya!

TSI (2014)

Tetapi Yesus mengetahui apa yang sedang kami bicarakan dan berkata, “Kenapa kalian sampai bicara tentang kekurangan roti?! Kalian kurang yakin kepada-Ku!

MILT (2008)

Namun setelah mengetahuinya, YESUS berkata kepada mereka, "Hai yang kurang iman, mengapa kamu memperbincangkan di antaramu sendiri karena kamu tidak membawa roti?

Shellabear 2011 (2011)

Hal itu diketahui oleh Isa, lalu sabda-Nya, "Hai orang-orang yang kurang percaya, mengapa kamu membicarakan soal tidak ada roti?

AVB (2015)

Yesus mengetahui apa yang dibincangkan mereka lalu Dia bertanya, “Mengapa kamu memperbincangkan hal tidak membawa roti? Begitu tipis kepercayaanmu!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:8

Dan
<1161>
ketika Yesus
<2424>
mengetahui
<1097>
apa yang mereka perbincangkan, Ia berkata
<2036>
: "Mengapa
<5101>
kamu memperbincangkan
<1260>
soal tidak
<3756>
ada
<2192>
roti
<740>
? Hai orang-orang yang kurang percaya
<3640>
!

[<1722> <1438> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:8

Maka diketahui
<1097>
oleh Yesus
<2424>
akan pikirannya; lalu berkata
<2036>
kepada mereka itu, "Hai orang yang kurang
<3640>
percaya, apakah
<5101>
sebabnya kamu berbicara
<1260>
sama sendirimu
<1438>
, oleh sebab
<3754>
tiada
<3756>
roti
<740>
padamukah
<2192>
?
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
mengetahui
<1097>
hal ini dan berkata
<2036>
, "Hai, orang yang kurang iman
<3640>
, mengapa
<5101>
kamu membicarakan
<1260>
di
<1722>
antaramu sendiri
<1438>
tentang
<3754>
tidak
<3756>
ada
<2192>
roti
<740>
?
AVB ITL
Yesus
<2424>
mengetahui
<1097>
apa yang
<3588>
dibincangkan mereka lalu Dia bertanya
<2036>
, “Mengapa
<5101>
kamu memperbincangkan
<1260>
hal tidak
<3756>
membawa
<2192>
roti
<740>
? Begitu tipis kepercayaanmu
<3640>
!

[<1161> <1722> <1438> <3754>]
GREEK WH
γνους
<1097> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τι
<5101>
I-ASN
διαλογιζεσθε
<1260> <5736>
V-PNI-2P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
ολιγοπιστοι
<3640>
A-VPM
οτι
<3754>
CONJ
αρτους
<740>
N-APM
ουκ
<3756>
PRT-N
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
GREEK SR
γνουσ
Γνοὺς
γινώσκω
<1097>
V-PAANMS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
διαλογιζεσθαι
διαλογίζεσθε
διαλογίζομαι
<1260>
V-IPM2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εαυτοισ
ἑαυτοῖς,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2DMP
ολιγοπιστοι
ὀλιγόπιστοι,
ὀλιγόπιστος
<3640>
S-VMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αρτουσ
ἄρτους
ἄρτος
<740>
N-AMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχετε
ἔχετε;
ἔχω
<2192>
V-IPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:8

Dan 1  ketika Yesus mengetahui apa yang mereka perbincangkan, Ia berkata: "Mengapa kamu memperbincangkan soal tidak ada roti? Hai orang-orang yang kurang percaya 2 !

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.59 detik
dipersembahkan oleh YLSA