Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 16:7

Konteks
NETBible

So 1  they began to discuss this among themselves, saying, “It is because we brought no bread.”

NASB ©

biblegateway Mat 16:7

They began to discuss this among themselves, saying, " He said that because we did not bring any bread."

HCSB

And they discussed among themselves, "We didn't bring any bread."

LEB

So they were discussing [this] among themselves, saying, "[It is] because we did not take bread.

NIV ©

biblegateway Mat 16:7

They discussed this among themselves and said, "It is because we didn’t bring any bread."

ESV

And they began discussing it among themselves, saying, "We brought no bread."

NRSV ©

bibleoremus Mat 16:7

They said to one another, "It is because we have brought no bread."

REB

they began to say to one another, “We have brought no bread!”

NKJV ©

biblegateway Mat 16:7

And they reasoned among themselves, saying, " It is because we have taken no bread."

KJV

And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
they reasoned
<1260> (5711)
among
<1722>
themselves
<1438>_,
saying
<3004> (5723)_,
[It is] because
<3754>
we have taken
<2983> (5627)
no
<3756>
bread
<740>_.
NASB ©

biblegateway Mat 16:7

They began to discuss
<1260>
this among
<1722>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
, "He said that because
<3754>
we did not bring
<2983>
any bread
<740>
."
NET [draft] ITL
So
<1161>
they began to discuss
<1260>
this among
<1722>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
, “It is because
<3754>
we brought
<2983>
no
<3756>
bread
<740>
.”
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
διελογιζοντο
<1260> <5711>
V-INI-3P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
αρτους
<740>
N-APM
ουκ
<3756>
PRT-N
ελαβομεν
<2983> <5627>
V-2AAI-1P
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
διελογιζοντο
διελογίζοντο
διαλογίζομαι
<1260>
V-IIM3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εαυτοισ
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMP
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αρτουσ
“Ἄρτους
ἄρτος
<740>
N-AMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ελαβομεν
ἐλάβομεν.”
λαμβάνω
<2983>
V-IAA1P

NETBible

So 1  they began to discuss this among themselves, saying, “It is because we brought no bread.”

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ saying about the Pharisees and Sadducees.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA