Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 16:4

Konteks
NETBible

A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 1  he left them and went away.

NASB ©

biblegateway Mat 16:4

"An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away.

HCSB

An evil and adulterous generation wants a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah." Then He left them and went away.

LEB

An evil and adulterous generation seeks for a sign, and a sign will not be given to it except the sign of Jonah!" And he left them [and] went away.

NIV ©

biblegateway Mat 16:4

A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away.

ESV

An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah." So he left them and departed.

NRSV ©

bibleoremus Mat 16:4

An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah." Then he left them and went away.

REB

“It is a wicked, godless generation that asks for a sign; and the only sign that will be given it is the sign of Jonah.” With that he left them and went away.

NKJV ©

biblegateway Mat 16:4

"A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah." And He left them and departed.

KJV

A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
A wicked
<4190>
and
<2532>
adulterous
<3428>
generation
<1074>
seeketh after
<1934> (5719)
a sign
<4592>_;
and
<2532>
there shall no
<3756>
sign
<4592>
be given
<1325> (5701)
unto it
<846>_,
but
<1508>
the sign
<4592>
of the prophet
<4396>
Jonas
<2495>_.
And
<2532>
he left
<2641> (5631)
them
<846>_,
and departed
<565> (5627)_.
NASB ©

biblegateway Mat 16:4

"An evil
<4190>
and adulterous
<3428>
generation
<1074>
seeks
<1934>
after
<1934>
a sign
<4592>
; and a sign
<4592>
will not be given
<1325>
it, except
<1508>
the sign
<4592>
of Jonah
<2495>
." And He left
<2641>
them and went
<565>
away
<565>
.
NET [draft] ITL
A wicked
<4190>
and
<2532>
adulterous
<3428>
generation
<1074>
asks for
<1934>
a sign
<4592>
, but
<2532>
no
<3756>
sign
<4592>
will be given
<1325>
to it
<846>
except
<1487>

<3361>
the sign
<4592>
of Jonah
<2495>
.” Then
<2532>
he left
<2641>
them
<846>
and went away
<565>
.
GREEK WH
γενεα
<1074>
N-NSF
πονηρα
<4190>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
μοιχαλις
<3428>
N-NSF
σημειον
<4592>
N-ASN
επιζητει
<1934> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
σημειον
<4592>
N-NSN
ου
<3756>
PRT-N
δοθησεται
<1325> <5701>
V-FPI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
το
<3588>
T-NSN
σημειον
<4592>
N-NSN
ιωνα
<2495>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
καταλιπων
<2641> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
γενεα
“Γενεὰ
γενεά
<1074>
N-NFS
πονηρα
πονηρὰ
πονηρός
<4190>
A-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μοιχαλισ
μοιχαλὶς
μοιχαλίς
<3428>
A-NFS
σημιον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-ANS
επιζητει
ἐπιζητεῖ,
ἐπιζητέω
<1934>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
σημιον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-NNS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δοθησεται
δοθήσεται
δίδωμι
<1325>
V-IFP3S
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
το
τὸ

<3588>
E-NNS
σημιον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-NNS
ιωνα
Ἰωνᾶ.”
Ἰωνᾶς
<2495>
N-GMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καταλιπων
καταλιπὼν
καταλείπω
<2641>
V-PAANMS
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
απηλθεν
ἀπῆλθεν.
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3S

NETBible

A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 1  he left them and went away.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 1.27 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA