Matthew 16:4 
Konteks| NETBible | A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 1 he left them and went away. |
| NASB © biblegateway Mat 16:4 |
"An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah." And He left them and went away. |
| HCSB | An evil and adulterous generation wants a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah." Then He left them and went away. |
| LEB | An evil and adulterous generation seeks for a sign, and a sign will not be given to it except the sign of Jonah!" And he left them [and] went away. |
| NIV © biblegateway Mat 16:4 |
A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away. |
| ESV | An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah." So he left them and departed. |
| NRSV © bibleoremus Mat 16:4 |
An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah." Then he left them and went away. |
| REB | “It is a wicked, godless generation that asks for a sign; and the only sign that will be given it is the sign of Jonah.” With that he left them and went away. |
| NKJV © biblegateway Mat 16:4 |
"A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah." And He left them and departed. |
| KJV | A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. |
[+] Bhs. Inggris
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Mat 16:4 |
|
| NET [draft] ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
| NETBible | A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then 1 he left them and went away. |
| NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |

