Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 24:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 24:14

Dan sekarang, aku ini sudah hendak pergi kepada bangsaku; marilah kuberitahukan kepadamu apa yang akan dilakukan bangsa itu kepada bangsamu di kemudian hari. m "

AYT (2018)

Sekarang, aku pulang kepada bangsaku. Namun, aku akan mengatakan kepadamu perihal yang akan dilakukan oleh bangsa itu terhadap bangsamu nanti.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 24:14

Maka sekarang sesungguhnya patik kembali kepada bangsa patik, sebab itu biarlah patik bernubuat bagi tuanku akan hal perkara yang dibuat kelak bangsa ini akan bangsa tuanku pada kemudian hari.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 24:14

Kata Bileam kepada Balak, "Sekarang saya mau pulang ke bangsa saya. Tetapi sebelum pergi, baiklah saya beritahukan kepada Tuanku tentang apa yang akan dilakukan bangsa Israel terhadap bangsa Tuanku di kemudian hari."

MILT (2008)

Dan sekarang, lihatlah, aku akan pulang kepada bangsaku. Kemarilah, biarlah aku nasihati engkau apa yang akan bangsa ini perbuat kepada bangsamu di kemudian hari."

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, sekarang aku akan kembali kepada bangsaku. Tetapi marilah, akan kuberitahukan kepadamu apa yang akan dilakukan bangsa itu terhadap bangsamu di kemudian hari."

AVB (2015)

Jadi, sekarang aku akan kembali kepada bangsaku. Tetapi marilah, akan kuberitahukan kepadamu apa yang akan dilakukan bangsa itu terhadap bangsamu pada kemudian hari.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 24:14

Dan sekarang
<06258>
, aku ini sudah hendak pergi
<01980>
kepada bangsaku
<05971>
; marilah
<01980>
kuberitahukan
<03289>
kepadamu apa yang
<0834>
akan dilakukan
<06213>
bangsa
<05971>
itu
<02088>
kepada bangsamu
<05971>
di kemudian
<0319>
hari
<03117>
."

[<02005>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 24:14

Maka sekarang
<06258>
sesungguhnya
<02005>
patik kembali
<01980>
kepada bangsa
<05971>
patik, sebab itu biarlah
<01980>
patik bernubuat
<03289>
bagi tuanku akan hal perkara yang
<0834>
dibuat
<06213>
kelak bangsa
<05971>
ini
<02088>
akan bangsa
<05971>
tuanku pada kemudian
<0319>
hari
<03117>
.
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, aku pulang
<01980>
kepada bangsaku
<05971>
. Namun, aku akan mengatakan
<03289>
kepadamu perihal yang
<0834>
akan dilakukan
<06213>
oleh bangsa
<05971>
itu
<02088>
terhadap bangsamu
<05971>
nanti
<0319>
.”

[<02005> <01980> <03117>]
AVB ITL
Jadi, sekarang
<06258>
aku akan kembali
<01980>
kepada bangsaku
<05971>
. Tetapi marilah
<01980>
, akan kuberitahukan
<03289>
kepadamu apa yang
<0834>
akan dilakukan
<06213>
bangsa
<05971>
itu
<02088>
terhadap bangsamu
<05971>
pada kemudian
<0319>
hari
<03117>
.”

[<02005>]
HEBREW
Mymyh
<03117>
tyrxab
<0319>
Kmel
<05971>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
hvey
<06213>
rsa
<0834>
Kueya
<03289>
hkl
<01980>
ymel
<05971>
Klwh
<01980>
ynnh
<02005>
htew (24:14)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 24:14

Dan sekarang, aku ini sudah hendak pergi kepada bangsaku; marilah kuberitahukan 1  kepadamu apa yang akan dilakukan bangsa itu kepada bangsamu di kemudian 2  hari."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA