Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Malachi 1:13

Konteks
NETBible

You also say, ‘How tiresome it is.’ You turn up your nose at it,” says the Lord who rules over all, “and instead bring what is stolen, lame, or sick. You bring these things for an offering! Should I accept this from you?” 1  asks the Lord.

NASB ©

biblegateway Mal 1:13

"You also say, ‘My, how tiresome it is!’ And you disdainfully sniff at it," says the LORD of hosts, "and you bring what was taken by robbery and what is lame or sick; so you bring the offering! Should I receive that from your hand?" says the LORD.

HCSB

You also say: "Look, what a nuisance!" "And you scorn it," says the LORD of Hosts. "You bring stolen, lame, or sick animals. You bring this as an offering! Am I to accept that from your hands?" asks the LORD.

LEB

"You say, ‘Oh what a nuisance it is,’ and you sniff at it in disgust," says the LORD of Armies. "You bring stolen, lame, and sick animals. When you bring such offerings, should I accept them from you?" asks the LORD.

NIV ©

biblegateway Mal 1:13

And you say, ‘What a burden!’ and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.

ESV

But you say, 'What a weariness this is,' and you snort at it, says the LORD of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Mal 1:13

"What a weariness this is," you say, and you sniff at me, says the LORD of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the LORD.

REB

You sniff scornfully at it, says the LORD of Hosts, and exclaim, “How tiresome!” If you bring as your offering victims that are mutilated, lame, or sickly, am I to accept them from you? says the LORD.

NKJV ©

biblegateway Mal 1:13

You also say, ‘Oh, what a weariness!’ And you sneer at it," Says the LORD of hosts. "And you bring the stolen, the lame, and the sick; Thus you bring an offering! Should I accept this from your hand?" Says the LORD.

KJV

Ye said also, Behold, what a weariness [is it]! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought [that which was] torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Ye said
<0559> (8804)
also, Behold, what a weariness
<04972>
[is it]! and ye have snuffed
<05301> (8689)
at it, saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_;
and ye brought
<0935> (8689)
[that which was] torn
<01497> (8803)_,
and the lame
<06455>_,
and the sick
<02470> (8802)_;
thus ye brought
<0935> (8689)
an offering
<04503>_:
should I accept
<07521> (8799)
this of your hand
<03027>_?
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_.
{and ye have...: or, whereas ye might have blown it away}
NASB ©

biblegateway Mal 1:13

"You also say
<0559>
, 'My, how
<04100>
tiresome
<08513>
it is!' And you disdainfully
<05301>
sniff
<05301>
at it," says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, "and you bring
<0935>
what was taken
<01497>
by robbery
<01497>
and what is lame
<06455>
or sick
<02470>
; so you bring
<0935>
the offering
<04503>
! Should I receive
<07521>
that from your hand
<03027>
?" says
<0559>
the LORD
<03068>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipate {V-AAI-2P} tauta
<3778
D-NPN
ek
<1537
PREP
kakopayeiav
<2552
N-GSF
estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
exefushsa {V-AAI-1S} auta
<846
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eiseferete
<1533
V-IAI-2P
arpagmata {N-APN} kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
cwla
<5560
A-APN
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
enocloumena
<1776
V-PPPAP
kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
ferhte
<5342
V-PAS-2P
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
ei
<1487
CONJ
prosdexomai
<4327
V-FMI-1S
auta
<846
D-APN
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
ceirwn
<5495
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
NET [draft] ITL
You also say
<0559>
, ‘How tiresome
<04972>
it is.’ You turn up your nose
<05301>
at it,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
, “and instead bring
<0935>
what is stolen
<01497>
, lame
<06455>
, or sick
<02470>
. You bring
<0935>
these things for an offering
<04503>
! Should I accept
<07521>
this from you
<03027>
?” asks
<0559>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
o
hwhy
<03068>
rma
<0559>
Mkdym
<03027>
htwa
<0853>
hurah
<07521>
hxnmh
<04503>
ta
<0853>
Mtabhw
<0935>
hlwxh
<02470>
taw
<0853>
xoph
<06455>
taw
<0853>
lwzg
<01497>
Mtabhw
<0935>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
wtwa
<0853>
Mtxphw
<05301>
haltm
<04972>
hnh
<02009>
Mtrmaw (1:13)
<0559>

NETBible

You also say, ‘How tiresome it is.’ You turn up your nose at it,” says the Lord who rules over all, “and instead bring what is stolen, lame, or sick. You bring these things for an offering! Should I accept this from you?” 1  asks the Lord.

NET Notes

tn Heb “from your hand,” a metonymy of part (the hand) for whole (the person).




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA