Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amos 4:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Am 4:1

"Dengarlah firman ini, hai lembu-lembu Basan 1 , r  yang ada di gunung Samaria, s  yang memeras orang lemah, t  yang menginjak orang miskin, u  yang mengatakan kepada tuan-tuanmu: v  bawalah ke mari, supaya kita minum-minum! w 

AYT (2018)

“Dengarlah firman ini, hai kamu sapi-sapi Basan, yang ada di Gunung Samaria, yang menindas orang-orang lemah, yang menginjak orang miskin, yang berkata kepada tuan-tuanmu: ‘Bawalah kemari, mari kita minum!’

TL (1954) ©

SABDAweb Am 4:1

Dengarlah olehmu firman ini, hai kamu lembu Bazan, yang di atas gunung Samaria! yang menganiayakan orang miskin dan memijak-mijak orang papa, dan yang berkata kepada tuan-tuanmu: Berilah supaya kami minum!

BIS (1985) ©

SABDAweb Am 4:1

Dengarlah, hai wanita-wanita Samaria yang bertambah gemuk seperti sapi-sapi tambun di Basan! Kamu menindas orang lemah, memeras orang miskin, dan menuntut supaya suamimu selalu menyediakan minuman keras bagimu!

MILT (2008)

"Dengarkanlah firman itu, hai lembu-lembu Basan, yang ada di gunung Samaria, yang menindas orang yang tak berdaya, yang memeras orang miskin, yang berkata kepada para suami mereka: Bawalah kemari, supaya kita dapat minum-minum!

Shellabear 2011 (2011)

"Dengarlah firman ini, hai sapi-sapi betina Basan di Gunung Samaria, yang memeras fakir miskin dan menindas kaum duafa, serta yang berkata kepada tuan-tuanmu, Bawalah kemari, supaya kita minum-minum!"

AVB (2015)

“Dengarlah firman ini, wahai lembu-lembu betina Basan di Gunung Samaria, yang memeras fakir miskin dan menindas orang yang melarat, serta yang berkata kepada suami masing-masing, ‘Bawalah ke mari, supaya kita boleh berpesta!’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Am 4:1

"Dengarlah
<08085>
firman
<01697>
ini
<02088>
, hai lembu-lembu
<06510>
Basan
<01316>
, yang
<0834>
ada di gunung
<02022>
Samaria
<08111>
, yang memeras
<06231>
orang lemah
<01800>
, yang menginjak
<07533>
orang miskin
<034>
, yang mengatakan
<0559>
kepada tuan-tuanmu
<0113>
: bawalah
<0935>
ke mari, supaya kita minum-minum
<08354>
!
TL ITL ©

SABDAweb Am 4:1

Dengarlah
<08085>
olehmu firman
<01697>
ini
<02088>
, hai kamu lembu
<06510>
Bazan
<01316>
, yang
<0834>
di atas gunung
<02022>
Samaria
<08111>
! yang menganiayakan
<06231>
orang miskin
<01800>
dan memijak-mijak
<07533>
orang papa
<034>
, dan yang berkata
<0559>
kepada tuan-tuanmu
<0113>
: Berilah
<0935>
supaya kami minum
<08354>
!
AYT ITL
“Dengarlah
<08085>
firman
<01697>
ini
<02088>
, hai kamu sapi-sapi
<06510>
Basan
<01316>
, yang
<0834>
ada di Gunung
<02022>
Samaria
<08111>
, yang menindas
<06231>
orang-orang lemah
<01800>
, yang menginjak
<07533>
orang miskin
<034>
, yang berkata
<0559>
kepada tuan-tuanmu
<0113>
: ‘Bawalah
<0935>
kemari, mari kita minum
<08354>
!’
AVB ITL
“Dengarlah
<08085>
firman
<01697>
ini
<02088>
, wahai lembu-lembu betina
<06510>
Basan
<01316>
di Gunung
<02022>
Samaria
<08111>
, yang memeras
<06231>
fakir miskin
<01800>
dan menindas
<07533>
orang yang melarat
<034>
, serta yang berkata
<0559>
kepada suami
<0113>
masing-masing, ‘Bawalah
<0935>
ke mari, supaya kita boleh berpesta
<08354>
!’”

[<0834>]
HEBREW
htsnw
<08354>
haybh
<0935>
Mhyndal
<0113>
trmah
<0559>
Mynwyba
<034>
twuurh
<07533>
Myld
<01800>
twqseh
<06231>
Nwrms
<08111>
rhb
<02022>
rsa
<0834>
Nsbh
<01316>
twrp
<06510>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
wems (4:1)
<08085>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Am 4:1

"Dengarlah firman ini, hai lembu-lembu Basan 1 , r  yang ada di gunung Samaria, s  yang memeras orang lemah, t  yang menginjak orang miskin, u  yang mengatakan kepada tuan-tuanmu: v  bawalah ke mari, supaya kita minum-minum! w 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Am 4:1

" 2 Dengarlah firman ini, hai lembu-lembu 1  Basan, yang ada di gunung Samaria, yang memeras 3  orang lemah, yang menginjak 4  orang miskin, yang mengatakan kepada tuan-tuanmu: bawalah 5  ke mari, supaya kita minum-minum!

Catatan Full Life

Am 4:1 1

Nas : Am 4:1

Wanita kalangan atas disebut "lembu-lembu Basan" (yaitu, ternak Kanaan yang berketurunan murni dan diberi makanan cukup; bd. Mazm 22:13). Sementara para wanita ini minum anggur, mereka mendesak suami mereka untuk mencari uang lebih banyak dengan menindas orang miskin supaya mereka dapat minum lebih banyak lagi dan bersenang-senang dalam kemewahan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA