Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Thessalonians 2:1

Konteks
NETBible

Now regarding the arrival 1  of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, 2  we ask you, brothers and sisters, 3 

NASB ©

biblegateway 2Th 2:1

Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,

HCSB

Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to Him: we ask you, brothers,

LEB

Now we ask you, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling to him,

NIV ©

biblegateway 2Th 2:1

Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,

ESV

Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,

NRSV ©

bibleoremus 2Th 2:1

As to the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we beg you, brothers and sisters,

REB

NOW ABOUT the coming of our Lord Jesus Christ, when he is to gather us to himself: I beg you, my friends,

NKJV ©

biblegateway 2Th 2:1

Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,

KJV

Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and [by] our gathering together unto him,

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
we beseech
<2065> (5719)
you
<5209>_,
brethren
<80>_,
by
<5228>
the coming
<3952>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
and
<2532>
[by] our
<2257>
gathering together
<1997>
unto
<1909>
him
<846>_,
{unto him: or, around him}
NASB ©

biblegateway 2Th 2:1

Now
<1161>
we request
<2065>
you, brethren
<80>
, with regard
<5228>
to the coming
<3952>
of our Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
and our gathering
<1997>
together
<1997>
to Him,
NET [draft] ITL
Now regarding
<5228>
the arrival
<3952>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
and
<2532>
our
<2257>
being gathered
<1997>
to be with him
<846>
, we ask
<2065>
you
<5209>
, brothers and sisters
<80>
,
GREEK WH
ερωτωμεν
<2065> <5719>
V-PAI-1P
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
υπερ
<5228>
PREP
της
<3588>
T-GSF
παρουσιας
<3952>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
{VAR1: [ημων]
<2257>
P-1GP
} {VAR2: ημων
<2257>
P-1GP
} ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ημων
<2257>
P-1GP
επισυναγωγης
<1997>
N-GSF
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
ερωτωμεν
¶Ἐρωτῶμεν
ἐρωτάω
<2065>
V-IPA1P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
παρουσιασ
παρουσίας
παρουσία
<3952>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
επισυναγωγησ
ἐπισυναγωγῆς
ἐπισυναγωγή
<1997>
N-GFS
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS

NETBible

Now regarding the arrival 1  of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, 2  we ask you, brothers and sisters, 3 

NET Notes

tn Or perhaps “return” (cf. CEV).

tn Grk “our gathering with him.”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA