Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 2:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:1

Tentang kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus 1  f  dan terhimpunnya kita dengan Dia g  kami minta kepadamu, saudara-saudara,

AYT (2018)

Sekarang, mengenai kedatangan Tuhan kita, Yesus Kristus, dan saat disatukannya kita bersama dengan Dia, kami memintamu, Saudara-saudara,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 2:1

Adapun akan hal kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus, dan akan hal kita akan berhimpun bersama-sama dengan Dia, kami mintalah kamu, hai saudara-saudaraku,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 2:1

Mengenai kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus, dan mengenai akan dikumpulkannya kita untuk tinggal bersama Dia, inilah yang saya minta dengan sangat dari kalian:

TSI (2014)

Saudara-saudari, akan ada banyak ketidakjelasan mengenai hari kedatangan kembali Tuhan kita Kristus Yesus, yakni hari di mana kita semua kelak berkumpul dengan-Nya. Janganlah kalian bimbang atau panik kalau mendengar orang-orang berkata, “Tanpa kita tahu, ternyata Tuhan Yesus sudah datang kembali di tempat lain.” Jangan dengarkan mereka sekalipun ada yang berkata, “Roh Allah yang memberitahu kami bahwa Yesus sudah datang!” Juga janganlah percaya kalau mereka mengatakannya atas nama saya, Paulus, ataupun teman-teman saya. Dan kalau berita seperti itu datang dalam bentuk surat, jangan percaya bahwa surat itu berasal dari kami.

MILT (2008)

Dan kami meminta kamu, saudara-saudara, sehubungan dengan kedatangan Tuhan kita YESUS Kristus dan berkumpulnya kita pada Dia,

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudara-saudara, mengenai kedatangan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, dan mengenai berkumpulnya kita di sekeliling-Nya kelak, kami memohon kepadamu

AVB (2015)

Sekarang, saudara-saudaraku, tentang kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus dan betapa kita akan dikumpulkan bersama-Nya kelak, kami menyerumu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 2:1

Tentang
<5228>
kedatangan
<3952>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
dan
<2532>
terhimpunnya
<1997>
kita
<2257>
dengan
<1909>
Dia
<846>
kami minta
<2065>
kepadamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
,

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 2:1

Adapun
<1161>
akan hal
<5228>
kedatangan
<3952>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, dan
<2532>
akan hal kita
<2257>
akan berhimpun
<1997>
bersama-sama
<1909>
dengan Dia
<846>
, kami mintalah
<2065>
kamu
<5209>
, hai saudara-saudaraku
<80>
,
AYT ITL
Sekarang, mengenai
<5228>
kedatangan
<3952>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, dan
<2532>
saat disatukannya
<1997>
kita
<2257>
bersama dengan
<1909>
Dia, kami memintamu
<2065>
, Saudara-saudara
<80>
,

[<1161> <5209> <846>]
AVB ITL
Sekarang, saudara-saudaraku
<80>
, tentang
<5228>
kedatangan
<3952>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
dan
<2532>
betapa kita
<2257>
akan dikumpulkan
<1997>
bersama-Nya kelak
<1909>
, kami menyerumu
<2065>
,

[<1161> <5209> <846>]
GREEK
ερωτωμεν
<2065> <5719>
V-PAI-1P
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
υπερ
<5228>
PREP
της
<3588>
T-GSF
παρουσιας
<3952>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
{VAR1: [ημων]
<2257>
P-1GP
} {VAR2: ημων
<2257>
P-1GP
} ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ημων
<2257>
P-1GP
επισυναγωγης
<1997>
N-GSF
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:1

Tentang kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus 1  f  dan terhimpunnya kita dengan Dia g  kami minta kepadamu, saudara-saudara,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:1

Tentang 3  kedatangan 2  Tuhan kita 3  Yesus Kristus dan 3  terhimpunnya kita 3  dengan Dia kami minta 1  kepadamu, saudara-saudara,

Catatan Full Life

2Tes 2:1 1

Nas : 2Tes 2:1

Dalam suratnya yang pertama kepada jemaat Tesalonika, Paulus menyakinkan semua orang percaya sejati bahwa mereka akan terangkat untuk bertemu Tuhan di udara dan dengan demikian akan bersama dengan Tuhan mereka untuk selama-lamanya (1Tes 4:13-18). Peristiwa ini akan membebaskan mereka dari murka Allah yang akan datang (1Tes 1:10; 5:9-10). Akan tetapi, sekarang guru-guru palsu mengajarkan bahwa hari Tuhan sudah mulai dan murka Allah yang terakhir sedang dicurahkan ke atas dunia

(lihat cat. --> 2Tes 2:2 berikut).

[atau ref. 2Tes 2:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA