Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 1:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:11

Karena itu kami senantiasa berdoa juga untuk kamu, z  supaya Allah kita menganggap kamu layak a  bagi panggilan-Nya b  dan dengan kekuatan-Nya menyempurnakan kehendakmu c  untuk berbuat baik dan menyempurnakan segala pekerjaan imanmu, d 

AYT (2018)

Karena itu, kami selalu berdoa untukmu, kiranya Allah kita menganggap kamu layak akan panggilanmu dan memenuhi setiap keinginan untuk berbuat baik dan pekerjaan iman dengan kuasa-Nya,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 1:11

Sebab itulah kami senantiasa mendoakan kamu, supaya Tuhan kita menghisabkan kamu berlayak dengan keadaan kamu dipanggil itu, dan dengan kuasanya menyempurnakan segala kehendakmu kepada yang baik dan pekerjaan imanmu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 1:11

Itulah sebabnya kami selalu mendoakan kalian. Kami berdoa supaya Allah menjadikan kalian layak untuk hidup menurut kehendak-Nya; untuk itulah Ia memanggil kalian. Semoga Allah, dengan kuasa-Nya, memenuhi keinginan-Nya untuk berbuat baik, dan menyempurnakan semua pekerjaan yang kalian lakukan karena percaya kepada Kristus.

TSI (2014)

Kami selalu berdoa agar kalian mencapai tujuan akhir yang indah itu. Kami memohon supaya Allah menolong kamu semua untuk hidup dengan cara yang pantas sebagai orang yang sudah dipanggil-Nya. Kami juga berdoa supaya dengan kuasa Allah, kamu semua dimampukan untuk menyelesaikan segala hal baik yang hendak kamu lakukan, khususnya perbuatan yang menunjukkan keyakinanmu pada Yesus.

MILT (2008)

Untuk itu, kami juga senantiasa berdoa mengenai kamu, supaya Allah Elohim 2316 kita dapat memandang kamu layak akan panggilan, dan Dia menggenapkan segala perkenan kebaikan dan pekerjaan iman oleh kuasa,

Shellabear 2011 (2011)

Oleh karena itu, kami selalu berdoa untukmu, supaya Tuhan kita menganggap kamu layak bagi panggilan yang kamu terima dari Dia, dan supaya dengan kuasa-Nya, Ia menyempurnakan segala itikad baikmu serta segala pekerjaan imanmu.

AVB (2015)

Oleh itu, kami sentiasa berdoa untukmu supaya Allah kita menganggapmu layak dipanggil, dan supaya Dia memenuhi segala hasratmu berbuat baik untuk-Nya serta menyempurnakan segala usaha imanmu dengan kuasa-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:11

Karena itu kami
<4336> <0>
senantiasa
<3842>
berdoa
<0> <4336>
juga
<2532>
untuk
<4012>
kamu
<5216>
, supaya
<2443>
Allah
<2316>
kita
<2257>
menganggap
<515> <0>
kamu
<5209>
layak
<0> <515>
bagi panggilan-Nya
<2821>
dan dengan
<1722>
kekuatan-Nya
<1411>
menyempurnakan kehendakmu untuk berbuat
<19>
baik
<2107>
dan
<2532>
menyempurnakan
<4137>
segala
<3956>
pekerjaan
<2041>
imanmu
<4102>
,

[<1519> <3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:11

Sebab itulah
<3739>
kami senantiasa
<3842>
mendoakan
<4336>
kamu
<5216>
, supaya
<2443>
Tuhan
<2316>
kita
<2257>
menghisabkan kamu
<5209>
berlayak
<515>
dengan keadaan kamu dipanggil
<2821>
itu, dan
<2532> <2532>
dengan
<1722>
kuasanya
<1411>
menyempurnakan
<4137>
segala
<3956>
kehendakmu
<19>
kepada yang
<3739>
baik dan
<2532>
dan
<2532>
pekerjaan
<2041>
imanmu
<4102>
,
AYT ITL
Karena itu, kami selalu
<3842>
berdoa
<4336>
untukmu
<5216>
, kiranya
<2443>
Allah
<2316>
kita
<2257>
menganggap
<515> <0>
kamu
<5209>
layak
<0> <515>
akan panggilanmu
<2821>
dan
<2532>
memenuhi
<4137>
setiap
<3956>
keinginan untuk berbuat baik
<2107> <19>
dan
<2532>
pekerjaan
<2041>
iman
<4102>
dengan
<1722>
kuasa-Nya
<1411>
,

[<1519> <3739> <2532> <4012>]
AVB ITL
Oleh itu
<1519>
, kami sentiasa
<3842>
berdoa
<4336>
untukmu
<4012> <5216>
supaya
<2443>
Allah
<2316>
kita
<2257>
menganggapmu layak
<515>
dipanggil
<2821>
, dan
<2532>
supaya Dia memenuhi
<4137>
segala
<3956>
hasratmu
<2107>
berbuat baik
<19>
untuk-Nya serta
<2532>
menyempurnakan segala usaha
<2041>
imanmu
<4102>
dengan
<1722>
kuasa-Nya
<1411>
.

[<3739> <2532> <5209>]
GREEK WH
εις
<1519>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
και
<2532>
CONJ
προσευχομεθα
<4336> <5736>
V-PNI-1P
παντοτε
<3842>
ADV
περι
<4012>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
ινα
<2443>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αξιωση
<515> <5661>
V-AAS-3S
της
<3588>
T-GSF
κλησεως
<2821>
N-GSF
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
πληρωση
<4137> <5661>
V-AAS-3S
πασαν
<3956>
A-ASF
ευδοκιαν
<2107>
N-ASF
αγαθωσυνης
<19>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εργον
<2041>
N-ASN
πιστεως
<4102>
N-GSF
εν
<1722>
PREP
δυναμει
<1411>
N-DSF
GREEK SR
εισ
Εἰς
εἰς
<1519>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
D
προσευχομεθα
προσευχόμεθα
προσεύχομαι
<4336>
V-IPM1P
παντοτε
πάντοτε
πάντοτε
<3842>
D
περι
περὶ
περί
<4012>
P
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
αξιωση
ἀξιώσῃ
ἀξιόω
<515>
V-SAA3S
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κλησεωσ
κλήσεως
κλῆσις
<2821>
N-GFS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
πληρωση
πληρώσῃ
πληρόω
<4137>
V-SAA3S
πασαν
πᾶσαν
πᾶς
<3956>
E-AFS
ευδοκιαν
εὐδοκίαν
εὐδοκία
<2107>
N-AFS
αγαθωσυνησ
ἀγαθωσύνης,
ἀγαθωσύνη
<19>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εργον
ἔργον
ἔργον
<2041>
N-ANS
πιστεωσ
πίστεως
πίστις
<4102>
N-GFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
δυναμει
δυνάμει,
δύναμις
<1411>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:11

Karena itu kami 1  senantiasa berdoa 1  juga untuk kamu, supaya Allah kita 2  menganggap 3  4  kamu layak 3  4  bagi panggilan-Nya dan dengan kekuatan-Nya menyempurnakan 5  kehendakmu untuk berbuat baik 6  dan menyempurnakan segala pekerjaan 7  imanmu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA